Datos del documento
- Original, título
- Titanomachia di Esiodo
- Original, fechas
- Redacción: 1817. 1ª edición: “Lo Spettatore Italiano”, 1 junio 1817.
- Lugar de publicación
- Valencia
- Fechas
- [1911] [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- Titanomaquia de Hesiodo : 1817 / Giacomo Leopardi. En: Giacomo Leopardi : su vida y sus obras / Carmen de Burgos (Colombine). — Valencia : F. Sempere y compañía, [s.a.]. — 2 vol. (497, [4]; 386 p.) ; 21 cm.. — v. II, p. 379-386.
- Fuente
- Consulta directa.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «Titanomaquia de Hesiodo (1817)».
- Texto: «Preámbulo del traductor» (): inc. «», expl. «». || Texto de la traducción: (379-386): inc. «(Del «Espectador» de Milán, 1817) | Tened, ¡oh lectores! La titanomaquia de Hesiodo, que es como decir la batalla de los titanes con los saturnianos.», expl. «Los Titanes entenebrecían el aire, y bajo la vasta Tierra vencida afirmaban las cadenas que la separan del cielo tanto como de las negruras del Erebo.».
- Portada (parte): «Titanomaquia de Hesiodo (1817)».
- Texto (parte): «Preámbulo del traductor» (): inc. «», expl. «». || Texto de la traducción: (379-386): inc. «(Del «Espectador» de Milán, 1817) | Tened, ¡oh lectores! La titanomaquia de Hesiodo, que es como decir la batalla de los titanes con los saturnianos.», expl. «Los Titanes entenebrecían el aire, y bajo la vasta Tierra vencida afirmaban las cadenas que la separan del cielo tanto como de las negruras del Erebo.».
- Ejemplares
-
- BV: NP 92/116-117*
- BNM*
- BUGran Canaria.
- Observaciones
Traducción de la trad. en verso llevada a cabo por leopardi a la edad de 19 años
Traductor
Burgos Seguí, Carmen de 1867 - 1932
Célebre periodista (la primera mujer en España en ejercer este oficio), novelista, ensayista y defensora de los derechos de la mujer y de los principios republicanos. Fue conocida también con el seudónimo de Colombine. Nacida en Almería, se trasladó más tarde a Madrid, donde vivió el resto de su vida y donde mantuvo una animada tertulia literaria. Estuvo en relación con algunos de los más notables escritores de la época, entre ellos Vicente Blasco Ibáñez o Ramón Gómez de la Serna, con quien convivió muchos años. Publicó una extensa monografía en dos volúmenes sobre la obra de Leopardi: Giacomo Leopardi: su vida y sus obras (Valencia: F. Sempere, [1911]) Desempeñó una intensa labor como traductora, de autores como Ruskin, Longo, Anatole France, Nerval o Tolstoi.
Otras traducciones
- La conquista de un imperio, 1ª ed. (1911)
- Giacomo Leopardi (su vida y sus obras), 1ª ed. ([1911])
- Comparación de las sentencias de Bruto Menor y de Teofrasto próximo a morir, 1ª ed. ([1911])
- Discurso a propósito de una oración griega de Jorge Gemisto Pletón y traducción de la misma, 1ª ed. ([1911])
- Hércules (Fábula de Pródico), 1ª ed. ([1911])
- Fisiología del placer, 1ª ed. ([1913?])
- Fragmento de una traducción en lengua vulgar de la empresa de Ciro descrita por Jenofonte, 1ª ed. ([1911])
- Los últimos filibusteros, 1ª ed. ([1911?])
- Los misterios de la India, 1ª ed. (1911)
- Manual de Epitecto, 1ª ed. ([1911])
- El martirio de los santos padres en el monte Sinaí y en el eremitorio de Raitu, 1ª ed. ([1911])
- En el mundo de las mujeres, 1ª ed.? (1906)
- Diálogos. Estudios, 1ª ed. ([1911])
- Obritas morales de Isócrates, 1ª ed. ([1911])
- Pensamientos, 1ª ed. ([1911])