Datos del documento
- Original, título
- Frammento di una traduzione in volgare dell’impresa di Ciro, descritta da Senofonte
- Original, fechas
- Redacción: 1824. 1ª edición: “Nuovo Ricoglitore”, Milán, septiembre 1827. 1ª representación: 1845 (Opere di G. L., Firenze, Le Monnier).
- Lugar de publicación
- Valencia
- Fechas
- [1911] [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- Fragmento de una traducción en lengua vulgar de la empresa de Ciro descrita por Jenofonte / Giacomo Leopardi. En: Giacomo Leopardi : su vida y sus obras / Carmen de Burgos (Colombine). — Valencia : F. Sempere y compañía, [s.a.]. — 2 vol. (497, [4]; 386 p.) ; 21 cm.. — v. II, p. 374-378.
- Fuente
- Consulta directa.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «Fragmento de una traducción en lengua vulgar de la empresa de Ciro descrita por Jenofonte».
- Texto: inc. «Darío y Parisiátides tuvieron dos hijos: Artajerjes fué el mayor y Ciro fué el segundo.», expl. «y mandó el intérprete Pigrete, á los capitanes de los griegos, ordenando que la falange inclinase las armas y desfilase.».
- Portada (parte): «Fragmento de una traducción en lengua vulgar de la empresa de Ciro descrita por Jenofonte».
- Texto (parte): inc. «Darío y Parisiátides tuvieron dos hijos: Artajerjes fué el mayor y Ciro fué el segundo.», expl. «y mandó el intérprete Pigrete, á los capitanes de los griegos, ordenando que la falange inclinase las armas y desfilase.».
- Ejemplares
-
- BV: NP 92/116-117*
- BNM*
- BUGran Canaria.
- Observaciones
Traducción de una traducción, que en un principio aspiraba tal vez a abarcar los siete libros de la obra de Jenofonte
Traductor
Burgos Seguí, Carmen de 1867 - 1932
Célebre periodista (la primera mujer en España en ejercer este oficio), novelista, ensayista y defensora de los derechos de la mujer y de los principios republicanos. Fue conocida también con el seudónimo de Colombine. Nacida en Almería, se trasladó más tarde a Madrid, donde vivió el resto de su vida y donde mantuvo una animada tertulia literaria. Estuvo en relación con algunos de los más notables escritores de la época, entre ellos Vicente Blasco Ibáñez o Ramón Gómez de la Serna, con quien convivió muchos años. Publicó una extensa monografía en dos volúmenes sobre la obra de Leopardi: Giacomo Leopardi: su vida y sus obras (Valencia: F. Sempere, [1911]) Desempeñó una intensa labor como traductora, de autores como Ruskin, Longo, Anatole France, Nerval o Tolstoi.
Otras traducciones
- La conquista de un imperio, 1ª ed. (1911)
- Giacomo Leopardi (su vida y sus obras), 1ª ed. ([1911])
- Comparación de las sentencias de Bruto Menor y de Teofrasto próximo a morir, 1ª ed. ([1911])
- Discurso a propósito de una oración griega de Jorge Gemisto Pletón y traducción de la misma, 1ª ed. ([1911])
- Hércules (Fábula de Pródico), 1ª ed. ([1911])
- Fisiología del placer, 1ª ed. ([1913?])
- Los últimos filibusteros, 1ª ed. ([1911?])
- Los misterios de la India, 1ª ed. (1911)
- Manual de Epitecto, 1ª ed. ([1911])
- El martirio de los santos padres en el monte Sinaí y en el eremitorio de Raitu, 1ª ed. ([1911])
- En el mundo de las mujeres, 1ª ed.? (1906)
- Diálogos. Estudios, 1ª ed. ([1911])
- Obritas morales de Isócrates, 1ª ed. ([1911])
- Pensamientos, 1ª ed. ([1911])
- Titanomaquia de Hesiodo, 1ª ed. ([1911])