Datos del documento
- Original, título
- Discorso in proposito di una orazione greca di Giorgio Gemisto Pletone
- Original, fechas
- Redacción: 1826 (nov.-dic.). 1ª edición: “Nuovo Ricoglitore”, febrero 1827. 1ª representación: 1845 (Opere di G. L., Firenze, Le Monnier).
- Lugar de publicación
- Valencia
- Fechas
- [1911] [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- Discurso á propósito de una oración griega de Jorge Gemisto Pletón y traducción de la misma / Giacomo Leopardi. En: Giacomo Leopardi : su vida y sus obras / Carmen de Burgos (Colombine). — Valencia : F. Sempere y compañía, [s.a.]. — 2 vol. (497, [4]; 386 p.) ; 21 cm.. — v. II, p. 363-373.
- Fuente
- Consulta directa.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «Discurso á propósito de una oración griega de Jorge Gemisto Pletón y traducción de la misma».
- Texto: inc. «Al presente calla la fama de Jorge Gemisto Pletón constantinopolitano, no por otra causa que por la celebridad de los hombres; así que, podemos decir, toda cosa nuestra depende más de la fortuna que de la razón», expl. «Puesto que ni aun a las personas de más escaso entendimiento les parecerá creíble que los buenos no encuentren allá en recompensa del mérito mejores partidos y peores los malos, siendo Dios firmemente reputado juez justísimo é incorruptible.».
- Portada (parte): «Discurso á propósito de una oración griega de Jorge Gemisto Pletón y traducción de la misma».
- Texto (parte): inc. «Al presente calla la fama de Jorge Gemisto Pletón constantinopolitano, no por otra causa que por la celebridad de los hombres; así que, podemos decir, toda cosa nuestra depende más de la fortuna que de la razón», expl. «Puesto que ni aun a las personas de más escaso entendimiento les parecerá creíble que los buenos no encuentren allá en recompensa del mérito mejores partidos y peores los malos, siendo Dios firmemente reputado juez justísimo é incorruptible.».
- Ejemplares
-
- BV: NP 92/116-117*
- BNM*
- BUGran Canaria.
- Observaciones
Traducción tanto del Discurso del proprio Leopardi como e la traducción del de Gemisto Pletone llevada a capo por el propio L.
Traductor
Burgos Seguí, Carmen de 1867 - 1932
Célebre periodista (la primera mujer en España en ejercer este oficio), novelista, ensayista y defensora de los derechos de la mujer y de los principios republicanos. Fue conocida también con el seudónimo de Colombine. Nacida en Almería, se trasladó más tarde a Madrid, donde vivió el resto de su vida y donde mantuvo una animada tertulia literaria. Estuvo en relación con algunos de los más notables escritores de la época, entre ellos Vicente Blasco Ibáñez o Ramón Gómez de la Serna, con quien convivió muchos años. Publicó una extensa monografía en dos volúmenes sobre la obra de Leopardi: Giacomo Leopardi: su vida y sus obras (Valencia: F. Sempere, [1911]) Desempeñó una intensa labor como traductora, de autores como Ruskin, Longo, Anatole France, Nerval o Tolstoi.
Otras traducciones
- La conquista de un imperio, 1ª ed. (1911)
- Giacomo Leopardi (su vida y sus obras), 1ª ed. ([1911])
- Comparación de las sentencias de Bruto Menor y de Teofrasto próximo a morir, 1ª ed. ([1911])
- Hércules (Fábula de Pródico), 1ª ed. ([1911])
- Fisiología del placer, 1ª ed. ([1913?])
- Fragmento de una traducción en lengua vulgar de la empresa de Ciro descrita por Jenofonte, 1ª ed. ([1911])
- Los últimos filibusteros, 1ª ed. ([1911?])
- Los misterios de la India, 1ª ed. (1911)
- Manual de Epitecto, 1ª ed. ([1911])
- El martirio de los santos padres en el monte Sinaí y en el eremitorio de Raitu, 1ª ed. ([1911])
- En el mundo de las mujeres, 1ª ed.? (1906)
- Diálogos. Estudios, 1ª ed. ([1911])
- Obritas morales de Isócrates, 1ª ed. ([1911])
- Pensamientos, 1ª ed. ([1911])
- Titanomaquia de Hesiodo, 1ª ed. ([1911])