Datos del documento
- Original, título
- Manuale di Epitteto
- Original, fechas
- Redacción: 1825 (nov.-dic.). 1ª edición: 1845 (Opere di G. Leopardi, Firenze: le Monnier).
- Lugar de publicación
- Valencia
- Fechas
- [1911] [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- Manual de Epitecto / Giacomo Leopardi. En: Giacomo Leopardi : su vida y sus obras / Carmen de Burgos (Colombine). — Valencia : F. Sempere y compañía, [s.a.]. — 2 vol. (497, [4]; 386 p.) ; 21 cm.. — v. II, p. 287-305.
- Fuente
- Consulta directa.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «Manual de Epitecto».
- Texto: «Preámbulo del traductor» (287-288): inc. «No pocas sentencias verdaderas, diversas consideraciones, preceptos y útiles remembranzas», expl. «por lo que deseo y ruego ardientemente á cuantos lean este opúsculo que pongan cuanto antes en ejercicio sus doctrinas». || Texto de la traducción: (289-305): inc. «Las cosas son de dos maneras: unas estén en poder nuestro, otras no.», expl. «Por último, ¡oh Critón! sea lo que á los dioses plazca. Anito y Melito me podrán matar, pero no podrán ofenderme.».
- Portada (parte): «Manual de Epitecto».
- Texto (parte): «Preámbulo del traductor» (287-288): inc. «No pocas sentencias verdaderas, diversas consideraciones, preceptos y útiles remembranzas», expl. «por lo que deseo y ruego ardientemente á cuantos lean este opúsculo que pongan cuanto antes en ejercicio sus doctrinas». || Texto de la traducción: (289-305): inc. «Las cosas son de dos maneras: unas estén en poder nuestro, otras no.», expl. «Por último, ¡oh Critón! sea lo que á los dioses plazca. Anito y Melito me podrán matar, pero no podrán ofenderme.».
- Ejemplares
-
- BV: NP 92/116-117*
- BNM*
- BUGran Canaria.
- Observaciones
Traducción de una traducción, puesto que se trata de la que Leopardi hizo de un fragmento de la obra del moralista griego Epicteto con objeto de publicarla en una colección de Moralistas Griegos que nunca llegó a editarse. La publicó póstumamente Ranieri en la ed. florentina de 1845 (véase registro 1860, 1861)
Traductor
Burgos Seguí, Carmen de 1867 - 1932
Célebre periodista (la primera mujer en España en ejercer este oficio), novelista, ensayista y defensora de los derechos de la mujer y de los principios republicanos. Fue conocida también con el seudónimo de Colombine. Nacida en Almería, se trasladó más tarde a Madrid, donde vivió el resto de su vida y donde mantuvo una animada tertulia literaria. Estuvo en relación con algunos de los más notables escritores de la época, entre ellos Vicente Blasco Ibáñez o Ramón Gómez de la Serna, con quien convivió muchos años. Publicó una extensa monografía en dos volúmenes sobre la obra de Leopardi: Giacomo Leopardi: su vida y sus obras (Valencia: F. Sempere, [1911]) Desempeñó una intensa labor como traductora, de autores como Ruskin, Longo, Anatole France, Nerval o Tolstoi.
Otras traducciones
- La conquista de un imperio, 1ª ed. (1911)
- Giacomo Leopardi (su vida y sus obras), 1ª ed. ([1911])
- Comparación de las sentencias de Bruto Menor y de Teofrasto próximo a morir, 1ª ed. ([1911])
- Discurso a propósito de una oración griega de Jorge Gemisto Pletón y traducción de la misma, 1ª ed. ([1911])
- Hércules (Fábula de Pródico), 1ª ed. ([1911])
- Fisiología del placer, 1ª ed. ([1913?])
- Fragmento de una traducción en lengua vulgar de la empresa de Ciro descrita por Jenofonte, 1ª ed. ([1911])
- Los últimos filibusteros, 1ª ed. ([1911?])
- Los misterios de la India, 1ª ed. (1911)
- El martirio de los santos padres en el monte Sinaí y en el eremitorio de Raitu, 1ª ed. ([1911])
- En el mundo de las mujeres, 1ª ed.? (1906)
- Diálogos. Estudios, 1ª ed. ([1911])
- Obritas morales de Isócrates, 1ª ed. ([1911])
- Pensamientos, 1ª ed. ([1911])
- Titanomaquia de Hesiodo, 1ª ed. ([1911])