Volver a la búsqueda
Datos del documento
- Original, título
- Eleganze, insieme con la copia, della lingua toscana e latina, scielte da Aldo Manuzio
- Original, fechas
- 1ª edición: 1558 (Venecia, Paolo Manuzio).
- Lugar de publicación
- Barcelona
- Editor/Impresor
- Bartomeu Giralt (impresor)
- Fechas
- [1679 post quem] [edición]
- Edicion
- 3ª ed.?
- ISBD
- Las elegancias de Paulo Manucio / traduhidas de llengua Toscana per Joan Llorens Palmyreno ; posadas ab distinciò y claredàt per lo Licenciado Fernando Alvarez... ; y ara novament traduhidas en nostra llengua catalana per lo R.P. Fr. Joan Baptista Bonet.... — Barcelona : per Barthomeu Giralt, [s.a.]. — [8], 305, [22] p. ; 8º. — La Fecha de la aprobación: 1679, corresponde probabl. a la ed. Lacavallería (cfr. ref. 1022). — Apostillas marginales.
- Fuente
- Consulta directa.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: Tít: «Las | elegancias | de Paulo Manucio | Traduhidas de llengua Toscana per Joan Llorens Palmyreno. | Posadas ab distinciò, y claredàt, per lo | Licenciado Fernando Alvarez, Mestre | de lletras humanas en la | Ciutat de Xativa. | Y ara novament traduhidas en nostra | llengua catalana per lo R.P. Fr. Joan | Baptista Bonet, Predicador, y Religiòs | Observant del Orde de Nostra Senyora del Carme. | En Barcelona : Per Barthomeu Giralt, al carrer de Sant Cayetano.»
- Preliminares del editor o del traductor: «Aprobació» ([3]): inc.: «Per comissiò del M.R. Senyor Ioseph Molines»; expl.: «Dat en lo convent de N. Senyora del Carme de Barcelona als 14. del mes de Setembre 1678. | Fr. Ioan Bonet. | Imprimatur. | Molines Vic. Gen & Offic.» || Prólogo ([4]-[8]): inc. «Ad Lectorem | Non me fugit, suavissimè Lector»; expl. «Vale, ac me ama amore tuo singulari. Setabi octavo Kal. Iulias anno domini 1616. || «Aprobació» ([20]-[21]): inc. «He vist, y llegit per Comissio del Noble D. Ioseph Rull Regent de la Cancilleria...»; expl. «Dat en Barcelona à 5. de Octubre 1679. | Franc. Marès Doct. en Sagrada Theologia. | 6. Oct. 1679. | Imprimatur. | D. Iosephinus Rull Regens.» «Index peruberrimus, atque utilissimus, & pluribus dictionibus admodum adauctus ad Elegantias Pauli Manutij» ([1]-[20]): inc. «A. Aborreixer, vide Ingratitut, 179»; expl. «Vot de tots, vide Consentiment. 59».
- Texto: (1-305): inc. «Noy ha hagut mes bon advocaàt , ò defensor en judici que Cicero. | In agendis causis, Cicero omnibus...»; expl. «El molt us, causa que ja no sento mas fatigas. [...] ut sensu prorsus vacet: ut sensum amiserit. | Laus Deo, honor, & gloria.»
- Índice: «Index peruberrimus, atque utilissimus, & pluribus dictionibus admodum adauctus ad Elegantias Pauli Manutij» ([1]-[20]): inc. «A. Aborreixer, vide Ingratitut, 179»; expl. «Vot de tots, vide Consentiment. 59».
- Ejemplares
-
- BUV, R-1/257*, R-1/259
- BC: 1-I-30 (la fecha 1678?)
- BPEAlicante
- BMValencia, col. "Sastre", 5208
- BUPComillas, 2545
- Valencia, Biblioteca del Colegio del Corpus Christi
- BC, Catalogo general: 1-1-30, SCBarcelona: 850 Man
- 80.295
- SDMenorca: 9381
- BUPComillas: 2545
- IBalmes: XVII Man [hay ej. con los mismos datos de impresión, pero fecha conjetural en cat.: 1678? en BC: 1-I-30
- BUB: C-243/7/18], sin fecha en BPESantander: XVII 25
- Observaciones
La ed. de Lacavallería censada en el Registro 1022, disipa las dudas acerca de la autenticidad de la fecha 1679 que figura en la Licencia de la ed. de Barthomeu Giralt (impresor activo en Barcelona entre 1705-1715): el enigma quedaría aclarado así: Giralt se limitó a reproducir la ed. de Lacavallería cambiando la portada.
- Repertorios
- CCPBE; Aguilo M. 2085.
Traductor
Bonet, Joan Baptista 1621 - 1691
Fraile carmelita. De él se conoce un Espeio de vida y exercicios de virtud para los amantissimos hijos de la siempre Virgen Maria de su tercera orden del Carmen / compvesto por el R.P.Fr. Ivan Bonet... (En Barcelona: por Matavat..., 1664).
Otras traducciones
Autor
Manuzio, Paolo 1512 - 1574
Otros responsables
Fernández Álvarez
revisor