Volver a la búsqueda
Datos del documento
- Original, título
- Historiarum sui temporis
- Original, fechas
- 1ª edición: 1550-52 (Florencia, Lorenzo Torrentino).
- Lugar de publicación
- Salamanca
- Editor/Impresor
- Andrea de Portonariis (impresor)
- Fechas
- 1562-1563 [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- Historia general de todas las cosas succedidas en el mundo en estos cincuenta años de nuestro tie[m]po : en la qual se escriuen particularmente todas las victorias y successos que el inuictissimo Emperadr Don Carlos vno den de que començo a reynar en España, hasta que prendió al Duque de Saxonia / escrita en lengua latina por el doctissimo Paulo Iovio... ; traduzida de latin en Castellano por el Licenciado Gaspar de Baeça. — En Salamanca : en casa de Andrea de Portonarijs, 1562-63. — 2 v. ([2], 305; [2], 426, [1] h.) ; Fol.. — Texto a dos col. con apostillas marginales. Historia general de todas las cosas succedidas en el mundo en estos cincuenta años de nuestro tiepo... / escrita en lengua latina por... Paulo Iono... ; traduzida de latin en castellano por... Gaspar de Baeça... En Salamanca : en casa de Andrea de Portonarijs, 1562; Segunda parte de la historia general de todas las cosas succedidas en el mundo en estos cincuenta años de nuestro ti¯epo ... : en la qual se escriuen particularmente todas las victorias y succesos que el ... Emperador Don Carlos vuo [sic] ... / escrita en lengua latina por ... Paulo Iouio ... ; traducida de latín en castellano por ... Gaspar de Baeça ... En Salamanca : en casa de Andrea de Portonarijs ..., 1563
- Fuente
- Consulta directa.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «Historia general | de todas las cosas succe | didas en el mundo en estos cincuenta años de nuestro tie[m] | po: en la qual se escriuen particularmente todas las victorias y successos que el | inuictissimo Emperador Don Carlos vuo, | den de que començo a reynar en España, hasta que prendió al Duque | de Saxonia. Escrita en lengua latina por el doctissimo Pau | lo Iovio Obispo de Nochera, traduzida de la | tin en Castellano por el Licenciado Ga | spar de Baeça. | Dirigida al muy Illustre Señor Francisco de Erasso | del Consejo del estado, y Secretario de su Magestad. | En Salamanca, | En casa de Andrea de Portonarijs, Impressor de su Catholica Magestad. | M.D.LXII. | Con Privilegio.»
- Preliminares del editor o del traductor: Tasa, Privilegio y Licencia ([1]v.]) || Dedicatoria ([1]r.-[1]v.): inc. «Al Muy Illustre Señor Francisco de Erasso, del consejo de estado, y Secretario de su Magestad. | Muy Illustre Señor. | Assi como entre todos los generos de letras ninguno ay mas agradable ni mas suavue que la historia...»; expl. «...con acrecentamiento de mayor estado. En Toledo treynta de Mayo de mill y quinientos y sesenta y vn años. | Muy Illustre Señor. | Besa las muy illustres manos de V.m. | El Licenciado Gaspar de Baeça.» En la portada del primer volumen: «Don Giner de Perellós». Tras el colophon del primer tomo aparece la firma manuscrita del traductor (?): «Lic.do Gaspar de Baeça». Al final de segundo tomo, antes del colophon, aparecen diferentes firmas manuscritas, entre ellas, de nuevo, la del traductor.
- Texto: (I,1r.-II,426r.): inc. «Capitulo primero, en el qual se escriuen los Reyes y Principes que reynauan en todo el mundo, el año de mil y quatrocientos nouenta y quatro, y su valor, y la grandeza de sus estados. | Estava todo el mu[n]do en paz y en reposo, sin ni[n]gun trabajo ni alteracion de guerra, y principalme[n]te Italia, affligida poco antes co[n] discordias y males, entre sus naturales, florescia y estaua llena de paz, qua[n]do en ella se encendio vna guerra muy mayor, y mas cruel, q[ue] los hombres esperaua[n] ni pensaua[n].»; expl. «...y prendiendo a los dos capitanes, conuiene a saber, a Lantgraue y al Duque de Saxonia, truxo los presos de vna gran ciudad en otra, y con gran razon pudiera triumphar como vencedoor de Alemaña, cosa que nuca [sic] los capitanes Romanos pudieron jamas alcançar. | Fin de la segunda parte de las historias de Paulo Iouio.»
- Colofón: «En Salamanca. En casa de Andrea de Portonarijs, Impressor de su Magestad. M.D.LXIII». --
- Ejemplares
-
- BUV, Z-2/6-7*
- BUSalamanca
- BPEToledo
- (Biblioteca de Castilla-La Mancha / BPE en Toledo. Signatura: SL/1483) BNM: R/28003-4
- FLGaldiano
- BRAH, 3/1274-1275
- Pamplona. Biblioteca General de Navarra
Traductor
Autor
Giovio, Paolo 1483 - 1552
Dedicatarios
Bibliografía
Estudios sobre la recepción del autor
-
Gallina, Annamaria, “Appunti per una storia della fortuna del Giovio in Spagna nel secolo XVI”, Filologia Romanza, IV (1957), págs. 191-214.