Datos del documento
- Original, título
- Le imprese heroiche et morali ritrovate da M. Gabriello Symeoni fiorentino
- Original, fechas
- 1ª edición: 1559 (Lyon, Guillaume Rouille).
- Lugar de publicación
- Lyon
- Editor/Impresor
- Guillaume Roville (impresor)
- Fechas
- 1561 [edición]
- Edicion
- 1ª ed.?
- ISBD
- Devisas o emblemas heroicas y morales / hechas por el noble varon Gabriel Symeon. En: Dialogo delas empresas militares y amorosas... en el qual se tracta delas devisas, armas, motes, o blasones de linages / compuesto en lengua italiana, por el Illustre, y Rreverendissimo Señor Paulo Iouio Obispo de Nucera ; nueuamente traduzido en Romance Castellano, por Alonso de Ulloa ; añadimos a esto las empresas heroicas, y morales, del señor Gabriel Symeon. — En Leon de Francia : en casa de Guillielmo Roville, 1561. — [8] h., 263 p. : il. ; 4º . — Con: Razonamiento de Ludouico Domeniqui, enel qual siguiendo la materia del precedente Dialogo se habla delas empresas Militares y Amorosas.. — p. 223-263.
- Fuente
- Consulta directa.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «Dialogo | delas empre | sas militares, y amorosas, compuesto en lengua italiana, | por el Illustre, y Rreverendissi | mo Señor Paulo Iouio Obispo de Nucera. | En el qual se tracta delas devi- | sas, armas, motes, o blasones de linages. | Con un razonamiento a ese pro- | pósito, del magnífico Señor Ludouido Domeniqui. Todo | nueuamente traduzido en Romance Caste- | llano, por Alonso de Ulloa. | Añadimos a esto las empresas he- | roicas, y morales, del señor Gabriel Symeon. | En Leon de Francia en casa | de Guillielmo Roville | 1561 | Con Privilegio Real.» (221) «Devisas | o emblemas | heroicas y morales | hechas por el noble | varon Gabriel | Symeon. | Al muy Illustre Señor | el Condestable de Francia. | En Leon de Francia | en casa de Gullielmo Touille. | 1561. | Con Privilegio Real».
- Preliminares del editor o del traductor: «Extraict du priuilege du Roy» ([1]v.). || Dedicatoria del traductor ([2]r.-[3]v.): inc. «Al Illustrissimo señor Francisco dela Torre, del Conseio del Emperador, y su Embaxador acerca della Illustrissima Señoria de Venetia, etc., mi Señor. | Hauiendo sido mi firme intencion, y proposito (Illustrissimo Señor) de seruir a Dios...»; expl. «De Venecia a XV. de Iunio, MDLVIII. De V.S. Illustrissima muy cierto seruidor, que sus manos besa, | Alonso de Ulloa.» || «Guill. Rovillio impressor al benevolo lector S.» ([4]r.-[5]v.): inc. «Tres años haze[n] agora (amigo Lector) quel magnifico Señor Ludouico Domeniqui...»; expl. «...de las quales gozan quasi todas las otras naciones (o por lo menos la mayor parte dellas) saluo la suya española. A Dios.» || «Tabla de las empresas militares y amorosas, que en la presente obra se contienen» ([6]r.-[8]v.): inc. «Antiguedad delas Empresas a plana. 4.»; expl. «Empresa de Ludouico Domeniqui. 218». || Texto del «Diálogo...» (1-160). || Texto del «Razonamiento...» de L. Domenichi (161-218). || Carta del traductor al alma de su padre (219-220): inc. "Ala felice memoria dela immortal anima del illustre, y calaro Varon Francesco de Ulloa Cauallero nobilissimo, etc. Alonso de Ulloa su hijo."; expl. "...porque el enemigo no me empezca, y me haga caer en sus redes. Fin". || Texto de las «Devisas» de G. Symeon (221-263). En la p. 220 hay una extensa nota manuscrita en la que una mano anónima añade y explica algunos otros emblemas.
- Texto: (223-263) inc. «Illustrissimo Señor tal es la natura de la Palma, que quanto mas sus ramos estan cargados...»; expl. «...también la matan a ella porende assi con razon se puede quejar y dezir, INGRATIS SERVIRE NEFAS. | Fin de la obra.».
- Portada (parte): (221) «Devisas | o emblemas | heroicas y morales | hechas por el noble | varon Gabriel | Symeon. | Al muy Illustre Señor | el Condestable de Francia. | En Leon de Francia | en casa de Gullielmo Touille. | 1561. | Con Privilegio Real».
- Texto (parte): (223-263) inc. «Illustrissimo Señor tal es la natura de la Palma, que quanto mas sus ramos estan cargados...»; expl. «...también la matan a ella porende assi con razon se puede quejar y dezir, INGRATIS SERVIRE NEFAS. | Fin de la obra.».
- Ejemplares
-
- BUV, Z-7/64*, Z-2/100, Z-5/115 (uno de los ejemplares microfilmados está a la venta)
- BC, Impresso XVI, 273: Marès.
- Repertorios
- Baudrier 9, 277, CCBE G-965, Palau 125415.
Traductor
Ulloa, Alfonso de 1530 ca. - 1570
Literato e historiador español, nacido en Cáceres y muerto en Venecia. Se trasladó pronto a Italia, fijando en la práctica su residencia en Venecia. Como figura puente entre lo español y lo italiano es un perfecto representante de la cultura de su época. Trabajó infatigablemente para el editor Gabriel Giolito, quien publicó las aproximadamente cincuenta obras que compuso como autor, traductor o editor. Acabó sus días en las cárceles venecianas, al haber sido acusado de imprimir un libro sin licencia. Como editor dio a las prensas, además del Orlando furioso en la versión de Urrea, La Celestina, la Cárcel de Amor, la Diana de Montemayor y las obras de Boscán y Garcilaso. Tradujo tanto al castellano como al italiano. Pero la faceta más significativa de su labor es la de historiador, con crónicas sobre los monarcas contemporáneos, los sucesos de Europa, los descubrimientos de españoles y portugueses, etc.: Vita dell'imperatore Carlo V, Vita del gran capitano Ferrante Gonzaga, Comentario de la guerra de Flandes, etc.
Otras traducciones
- Diálogo de las empresas militares y amorosas, 2ª ed. (1561-1562)
- Diálogo de las Empresas Militares y Amorosas, 1ª ed. (1558)
- El duello del Mutio iustinopolitano, 1ª ed. (1552)
- Razonamiento de Ludovico Domeniqui, en el cual ... se habla de las empresas Militares y Amorosas, 2ª ed. (1561)
- Razonamiento de Ludovico Domeniqui, en el cual ... se habla de las empresas Militares y Amorosas, 1ª ed. (1558)