Datos del documento
- Original, título
- Uom chi sei?
- Original, fechas
- Edición de base: 1873 (Opere complete di S. P. da Saluzzo, París, Baudry, tomo III, pág. 16)..
- Lugar de publicación
- Palma de Mallorca
- Fechas
- 1889 [edición]
- Edicion
- 2ª ed.
- ISBD
- La redención / Silvio Pellico ; [trad. de] TomásAguiló. En: Antologia de poetas líricos italianos traducidos en verso castellano (1200-1889) / obra recogida, ordenada, anotada y en parte traducida por Juan Luis Estelrich. — Primera edición / à expensas de la Excma. Diputación de las Baleares. — Palma de Mallorca : Escuela Tipográfica Provincial, 1889. — XXVIII, 884 p. ; 21 cm. — p. 426-428.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «La redención | Bibite exeo omnes Matt. 26, 27. | Um, chi sei? Non t’inganni l’argilla».
- Texto: inc. «Quién eres, hombre? No te engañe el barro», expl. «Que postra sus contrarios á sus pies».
- Portada (parte): «La redención | Bibite exeo omnes Matt. 26, 27. | Um, chi sei? Non t’inganni l’argilla».
- Texto (parte): inc. «Quién eres, hombre? No te engañe el barro», expl. «Que postra sus contrarios á sus pies».
Traductor
Aguiló i Fuster, Tomàs 1812 - 1884
Exponente de la llamada “escuela poética mallorquina” (mezcla de clasicismo y romanticismo inspirada en un ideario católico), publicó “Mallorca poética: colección de poesías históricas y descriptivas”, (Mallorca, Guasp, 1846-50, 3 voll.); un drama trágico: “Margarita de Peñaflor”; “Rimas varias” (Palma de Mallorca, Imp a cargo de D. Juan Guasp, 1846-1850), “A la sombra del ciprés: cuentos y fantasías” (Palma, Guasp, 1863); “La agonía del Redentor: poema religioso, seguido de algunas traducciones y poesías devotas” (Palma, 1858); “Baladas escritas en mallorquín” (Madrid, 1858); “Poesias fantasticas en mallorquí” (Palma 1852);. Sus escritos fueron luego recogidos en “Obras en prosa y verso de Tomàs Aguiló” (Mallorca, 1883-1885, Tip. Católica-Balear).
Otras traducciones
- Aníbal sobre el veneno, 1ª ed. (1846-1850)
- Aníbal sobre el veneno, 2ª ed. (1889)
- Los padres, 1ª ed.? (1846-1850)
- A Italia, 1ª ed.? (1846-1850)
- A Italia, 2ª ed.? (1889)
- Folqueto, 2ª ed. (1889)
- Folqueto, 1ª ed. (1846-1850)
- La golondrina, 1ª ed.? (1846)
- La redención, 1ª ed. (1883)
- La religión, 2ª ed. (1889)
- La religión, 1ª ed. (1846-1850)
Autor
Pellico, Silvio 1789 - 1854
Bibliografía
Estudios sobre la traducción
-
Rossi, Giuseppe Carlo, “Menéndez Pelayo, crítico y traductor de la poesía italiana del siglo XIX”, Revista de Literatura, XI, 21-22 (1957), págs. 78-101 [90-97; 97-100].