Datos del documento
- Original, título
- Canti (XXV: Il sabato del villaggio)
- Original, fechas
- Redacción: 1829. 1ª edición: 1831 (Florencia, Guglielmo Piatti).
- Lugar de publicación
- Valencia
- Fechas
- [1911] [edición]
- Edicion
- 4ª ed.
- ISBD
- El sábado de la aldea / Giacomo Leopardi ; [trad. de] J. L. Estelrich. En: Giacomo Leopardi : su vida y sus obras / Carmen de Burgos (Colombine). — Valencia : F. Sempere y compañía, [s.a.]. — 2 vol. (497, [4]; 386 p.) ; 21 cm.. — v. I, p. 351-352.
- Fuente
- Consulta directa.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Texto: inc. «Cuando la luz declina», expl. «No sea nunca para ti enojosa».
- Texto (parte): inc. «Cuando la luz declina», expl. «No sea nunca para ti enojosa».
- Ejemplares
-
- BV: NP 92/116-117*
- BNM*
- BUGran Canaria.
Traductor
Estelrich y Perelló, Juan Luis 1856 - 1923
Literato y hombre polifacético. Nacido en Artá (Palma de Mallorca). Durante los estudios de bachillerato en Palma inició su amistad con el poeta Miquel dels Sants Oliver. Cursó estudios en las universidades de Barcelona y Madrid, de derecho, diplomática y notariado. En estas universidades trabó también algunas amistades fundamentales en su vida: Antonio Rubió y Marcelino Menéndez y Pelayo, tan importante por ejemplo en la compilación de su "Antología de poetas líricos italianos". Fue profesor de literatura en institutos generales y técnicos en Cádiz, Soria y Mallorca. Desde muy joven manifestó un gran interés por la literatura española y por algunas extranjeras, especialmente la alemana y la italiana. Del alemán tradujo los "Cuadernos de viaje" de Heine y las "Poesías líricas" de Schiller, entre otras. En relación con la literatura italiana publicó en 1889 su voluminosa (884 p.) "Antología de poetas líricos italianos traducidos en verso castellano", sufragada por la Diputación de Palma de Mallorca, que comprende centenares de traducciones de obras poéticas italianas desde el siglo XIII hasta el momento de su publicación, correspondientes a un elevado número de traductores, entre los que destaca él mismo por el número de ellas; "Poetas líricos italianos" (Palma, 1891), integrada exclusivamente por poesías traducidas por Estelrich; "Influencia de la lengua y la literatura italiana en la castellana" (Madrid, 1913). Es autor asimismo de colecciones de poesías en lengua castellana: Primicias (1884), Saludos (1887), Poesías (1900), muchas de ellas traducidas a otras lenguas (francés, alemán, italiano, húngaro, latín).
Otras traducciones
- Anacreóntica, 2ª ed.? (1891)
- [Por qué del arte, amigos] [anacreóntica], 1ª ed. (1889)
- Juramento de Aníbal, 1ª ed. (1889)
- El caballo de Estremadura, 1ª ed. (1889)
- La venganza, 1ª ed. (1891)
- Diálogo, 1ª ed. (1891)
- El pájaro solitario, 5ª ed.? (1921 ca.)
- El pájaro solitario, 3ª ed. ([1911])
- El pájaro solitario, 2ª ed. (1891)
- El pájaro solitario, 1ª ed. (1889)
- El sábado de la aldea, 3ª ed. (1891)
- El sábado de la aldea, 1ª ed. (1885)
- El sábado de la aldea, 2ª ed. (1889)
- La lima, 2ª ed. (1891)
- La lima, 1ª ed. (1889)
- La lima, 3ª ed. ([1911])
- [Las mejores Poesías líricas], 1ª ed. (1921 ca.)
- Entona el mar una canción de amores, 1ª ed. (1891)
- Canción de la ausencia, 1ª ed. (1891)
- La ocasión, 1ª ed. (1889)
- Qué es amor?, 1ª ed. (1889)
- Bajada de Cristo al Limbo, 1ª ed. (1889)
- Lamento, 1ª ed. (1889)
- Tanta es, Amor, la dicha, 1ª ed. (1889)
- Diálogo entre el hombre y las cuatro pestes, 1ª ed. (1891)
- Después de la batalla de Marengo, 1ª ed. (1891)
- Recuerdos, 1ª ed. (1889)
- Epitalamio, 1ª ed. (1891)
- A Pablo Emilio Imbriani, 1ª ed. (1889)
- El arroyuelo, 1ª ed. (1889)
- En los montes alpestres, 1ª ed. (1889)
- La obra de la creación, 1ª ed. (1889)
- Fuego fatuo, 1ª ed. (1889)
- Tal vez desde el jardín donde sentada, 1ª ed. (1889)
- El Trovador, 1ª ed. (1891)
- Media noche, 1ª ed. (1889)
- La violeta, 1ª ed. (1891)
- El amor pacífico, 1ª ed. (1891)
- Historia de Sofía, 1ª ed. (1889)
- Ora que amor de ti me tiene ausente, 1ª ed. (1889)
- Diálogo, 1ª ed. (1891)
- Amor, 1ª ed. (1889)
- A la mesa del amigo, 1ª ed.? (1921-1922 ca.)
- Despedida, 1ª ed.? (1921-1922 ca.)
- Ante las Termas de Caracalla, 1ª ed.? (1921-1922 ca.)
- Egle, 1ª ed.? (1921-1922 ca.)
- Ideal, 1ª ed.? (1921-1922 ca.)
- Preludio, 1ª ed.? (1921-1922 ca.)
- Primovere, 2ª ed. (1921-1922 ca.)
- Primo vere, 1ª ed. (1891)
- Vere Novo, 1ª ed.? (1921-1922 ca.)
- El poeta moribundo a su esposa, 1ª ed. (1889)
- La primavera, 1ª ed. (1889)
- Brindis, 1ª ed. (1889)
- A un alquimista, 1ª ed. (1891)
- Natura y arte, 1ª ed. (1889)
- Pues que nunca jamás retorne acaso, 1ª ed. (1889)
- Epigramas, 1ª ed. (1889)
- Plegaria, 1ª ed. (1889)
- A una palmera, 1ª ed. (1889)
- Cuando seas vieja, 1ª ed. (1889)
- A una viudita, 1ª ed. (1891)
- Canción, 1ª ed. (1891)
- Sonetos, 1ª ed. (1891)
- Imitación, 1ª ed. (1889)
- A un asno, 1ª ed.? (1921-1922 ca.)
- Al soneto, 1ª ed.? (1921-1922 ca.)
- A la rima, 1ª ed.? (1921-1922 ca.)
- Justicia de poeta, 1ª ed.? (1921-1922 ca.)
- El soneto, 1ª ed.? (1921-1922 ca.)
- Panteísmo, 1ª ed. (1889)
- Panteísmo, 3ª ed. (1921-1922 ca.)
- Panteísmo, 2ª ed. (1891)
- Llanto antiguo, 2ª ed. (1921-1922 ca.)
- Llanto antiguo, 1ª ed. (1891)
- Santa María de los Ángeles, 1ª ed. (1889)
- Santa María de los Ángeles, 2ª ed. (1921-1922 ca.)
- A un potentado orgulloso, 1ª ed. (1889)
- Cuando tu dardo, Amor, se te desata, 1ª ed. (1889)
- Si el majar que a sus siervos Amor dona, 1ª ed. (1889)
- Oh seguro, escondido y dulce puerto, 1ª ed. (1889)
- Mal se compensa ¡ay triste! esta que guardo, 1ª ed. (1891)
- Dulcísima prisión, prisión suave, 1ª ed. (1889)
- Señora: sois tan bella, lo sois tanto, 1ª ed. (1891)
- Al sol cubría tenebroso velo, 1ª ed. (1889)
- En esa larga fecha ya pasada, 1ª ed. (1889)
- Y si es verdad que al estrellado cielo, 1ª ed. (1889)
- Si dejaré de amarte? Antes del cielo, 1ª ed. (1889)
- Si te amo? ¡Oh mi amor! Palabra humana, 1ª ed. (1889)
- Oh patria digna de triunfal renombre!, 1ª ed. (1889)
- Canción, 2ª ed. (1891)
- La educación, 1ª ed. (1889)
- Dante demanda la paz en un convento, 1ª ed. (1889)
- En el jardín, 1ª ed. (1889)
- A Blanca-Rosa (1840), 1ª ed. (1889)
- El desterrado, 1ª ed. (1889)
- La encina, 1ª ed. (1889)
- Arte, 1ª ed. (1889)
- Vuela tú, brisa de la primavera, 1ª ed. (1889)
- Balata, 1ª ed. (1891)
- El alma opresa, 2ª ed. (1920)
- Sonetos de La Vita Nuova, 1ª ed. (1891)
- Vil muerte..., 2ª ed. (1920)
- Vosotros, que de amor, 2ª ed. (1920)
- Hablan de amor, 2ª ed. (1920)
- Vuela, Balada..., 2ª ed. (1920)
- Crueles os burláis..., 2ª ed. (1920)
- Cuanto vive en la mente..., 2ª ed. (1920)
- ¿Eres tú aquel?..., 2ª ed. (1920)
- Vosotras que traéis..., 2ª ed. (1920)
- Yo sentí renacer..., 2ª ed. (1920)
- Por tanto tiempo..., 2ª ed. (1920)
- Vieron mis ojos..., 2ª ed. (1920)
- Dante : Las mejores Poesías (líricas) de los mejores poetas, 1ª ed. (1920)
- Los charlatanes, 1ª ed. (1891)
- Anacreóntica, 1ª ed.? (1874)
- Poetas líricos italianos, 1ª ed. (1891)
- [Las mejores Poesías líricas], 3ª ed.? (1921-1922)
- El aduar de los gitanos, 1ª ed. (1891)
- El alma errante, 1ª ed. (1891)
- Esperanza y temor me mueven guerra, 1ª ed. (1889)
- Las virtudes cardinales, 1ª ed. (1889)
- La música patética, 1ª ed. (1889)
- [Por más que en mi partida], 1ª ed. (1889)
- A la memoria de mi madre en el III aniversario de su muerte, 1ª ed. (1889)
- El arroyuelo, 1ª ed. (1891)
- Psiquis dormida, 1ª ed. (1891)
- Sirena, 1ª ed. (1891)
Autor
Leopardi, Giacomo 1798 - 1837
Bibliografía
Ediciones modernas
-
Estelrich, Juan Luis, Antología de poetas líricos italianos (1200-1889), Palma de Mallorca, Diputación de las Islas baleares, 1889.
-
Estelrich, Juan Luis, Antología de poetas líricos italianos (1200-1889), Palma de Mallorca, Diputación de las Islas baleares, 1889.
Estudios sobre la recepción del autor
-
Muñiz Muñiz, Mª De Las Nieves, “L'"Antología de poetas líricos italianos" di Estelrich nell'Epistolario di Menéndez Pelayo. Per una storia delle traduzioni della letteratura italiana in Spagna”, Anuari de Filologia de l'Universitat de Barcelona, XIX, n. 7 (1997), págs. 95-109.
Estudios sobre la traducción
-
Calvo Rigual, Cesáreo, “Las traducciones de los "Canti" en la "Antología de poetas líricos italianos" de J. L. Esterlich (1889)”, en: Muñiz Muñiz, Mª De Las Nieves (ed.)., Giacomo Leopardi. Poesia, pensiero, ricezione, nel bicentenario della nascita del poeta (1798-1998). Atti del convegno internazionale di Barcellona (5-7 marzo 1998). Con la collaborazione di Francisco Amella Vela e Francesco Ardolino, Leonforte, Insula, 2000, págs. 311-324.
-
Muñiz Muñiz, Mª De Las Nieves, “L'"Antología de poetas líricos italianos" di Estelrich nell'Epistolario di Menéndez Pelayo. Per una storia delle traduzioni della letteratura italiana in Spagna”, Anuari de Filologia de l'Universitat de Barcelona, XIX, n. 7 (1997), págs. 95-109.
Ediciones modernas
-
Estelrich, Juan Luis, Antología de poetas líricos italianos (1200-1889), Palma de Mallorca, Diputación de las Islas baleares, 1889.
-
Estelrich, Juan Luis, Antología de poetas líricos italianos (1200-1889), Palma de Mallorca, Diputación de las Islas baleares, 1889.págs. 503-504
Estudios sobre el traductor
-
Baasner, Frank & Francisco Acero Yus (dirs.), Doscientos críticos literarios en la España del siglo XIX, Madrid-Darmstadt, CSIC, Instituto de la Lengua Española-Wissenschaftliche Buchgesellschaf, 2007.
Estudios sobre la recepción del autor
-
Muñiz Muñiz, Mª De Las Nieves, “Leopardi nella cultura spagnola”, Studi Leopardiani, 1 (1991), págs. 1-31.
-
Muñiz Muñiz, María De Las Nieves, “Lo stile dei Canti in spagnolo”, en: Lingua e stile in Giacomo Leopardi, Atti dell'VIII Convegno Internazionale di Studi Leopardiani, Recanati (1991), Florencia, Olschki, 1994, págs. 527-40.
-
Ortiz, Ramiro, Leopardi e la Spagna, Bucarest, Academia româna. Memoriile Scetiunii literare», 1924.
-
Arce Fernández, Joaquín, “Leopardi en la crítica y la poesía españolas”, en: Arce Fernández, Joaquín, Literaturas italiana y española frente a frente, Madrid, Espasa-Calpe, 1982, págs. 316-332.
-
Chiclana Angel, “Leopardi nel mondo ispanico”, en: Leopardi e la cultura europea, Roma, Bulzoni, 1989, págs. 125-38.
-
Muñiz Muñiz, María De Las Nieves, “Traduzioni spagnole dei classici italiani”, en: La letteratura italiana fuori d’Italia: Storia della letteratura italiana dir. da Enrico Malato, tomo XII, Roma, Salerno Editrice, 2003, págs. 763-799; 846-852.
-
Muñiz Ñuñiz, María De Las Nieves, “Ensayo de un catálogo de las traducciones españolas de obras literarias italianas en el siglo XIX”, Quaderns de Filologia. Estudis lingüístics, VIII (2003), págs. 93-150.
-
Muñiz Muñiz, M. De Las Nieves (ed.), Giacomo Leopardi. Poesia/Pensiero e Ricezione: La ricezione in Spagna: Tradurre Leopardi, Barcelona, PPU, 1998.
-
Muñiz Muñiz, M. De Las Nieves, “Bibliografia spagnola leopardiana (traduzioni, studi, imitazioni) ”, en: Muñiz Muñiz, M. De Las Nieves (ed.), Giacomo Leopardi. Poesia/Pensiero e Ricezione: La ricezione in Spagna: Tradurre Leopardi, Barcelona, PPU, 1998, págs. 70-105.
-
Muñiz Muñiz, Mª De Las Nieves (ed.)., Giacomo Leopardi. Poesia, pensiero, ricezione, nel bicentenario della nascita del poeta (1798-1998). Atti del convegno internazionale di Barcellona (5-7 marzo 1998). Con la collaborazione di Francisco Amella Vela e Francesco Ardolino, Leonforte, Insula, 2000.
Estudios sobre la traducción
-
Muñiz Muñiz, Mª De Las Nieves, “L'"Antología de poetas líricos italianos" di Estelrich nell'Epistolario di Menéndez Pelayo. Per una storia delle traduzioni della letteratura italiana in Spagna”, Anuari de Filologia de l'Universitat de Barcelona, XIX, n. 7 (1997), págs. 95-109.
-
Calvo Rigual, Cesáreo, “Las traducciones de los "Canti" en la "Antología de poetas líricos italianos" de J. L. Esterlich (1889)”, en: Muñiz Muñiz, Mª De Las Nieves (ed.)., Giacomo Leopardi. Poesia, pensiero, ricezione, nel bicentenario della nascita del poeta (1798-1998). Atti del convegno internazionale di Barcellona (5-7 marzo 1998). Con la collaborazione di Francisco Amella Vela e Francesco Ardolino, Leonforte, Insula, 2000, págs. 311-324.