Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Sei giornate
Original, fechas
1ª edición: 1534. Edición de base: 1534 (Opera nova del divo et unico signor Pietro Aretino... Nápoles, [s.n.]).
Lugar de publicación
Medina del Campo
Editor/Impresor
Pedro de Castro (impresor)
Fechas
1549 [edición]
Edicion
4ª ed.?
ISBD
Coloquio de las damas. — nueuamente impresso. — Fue impresso ... en ... Medina del Campo : por Pedro de Castro impressor, 1549. — lviii, [1] h.. — Datos de edición tomados del coloph. — La h. lii está numerada como l.
Fuente
Consulta en microfilm.
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Portada: «Coloquio | de las da- | mas. | Nueuamente- | te impresso. | Año de | 1549». Tít. enmarcado en una orla que en su parte inferior tiene este lema: «CREDO IN DEUM PA.».
  • Preliminares del editor o del traductor: Título de la contraportada (1v.): «Coloquio del famoso & gran demostrador de vicios & virtudes Pedro Aretino, enel qual se descubren las falsedades, tratos, engaños, y hechizerias, de q[ue] vsan las mugeres enamoradas, para engañar alos simples, & aun alos muy auisados ho[m]bres, que dellas se enamoran. Agora nueuamente traduzido de la lengua toscana en castellano, por el beneficiado Ferna[n] xuares, vezino y natural de Seuilla, dirigido al discreto lector.» || «El interpetre [sic] desta obra al lector» (ii r.-v v.): inc. «Bien creo amado lector que sera menester da a entender», expl. «para que yo pueda dar mas. | Laus deo» || «Duda. | Es la duda. | Si es pecado leer libros de hystorias prophanas, como los libros de amadis y do[n] trista[n] y como este coloquio.» (vi r.-vii v.): inc. «Respondo y digo que para inteligencia de la verdad», expl. «y para otras muchas puede bastar lo dicho». || «El interprete al lector» (viii r.): inc. «Si por ventura alguno mas curioso de lo que conviene», expl. «por ser de poco fruto, y de mucho escandalo, y murmuración.» || «Coloquio del Famoso Pedro aretino en el qual son Interlocutores. Lucrecia, y Antonia. | Argumento de la obra» (viii v.-ix r.): inc. «Lucrecia y Antonia, fueron gra[n]des amigas en su moçedad», expl. «Que cansada ya de escuchar dieron fin a su platica.» || Epílogo (lviii r.): «La determinacion de la duda que esta puesta al principio deste Coloqnio [sic], y estas coplas quieren dezir vna mesma cosa. Y es bien que se pongan en libros prophanos, para auisar alos lectores». || Coplas (lviii v.-[i] r.): Primera copla: inc. «No hay cosa tan mala segun los doctores», expl. «Los bienes por males, o bienes menores.». Segunda copla: inc. «Assi tu lector, si fueres prudente», expl. «Que assi no hauer sido, te fuera mejor». Tercera copla: inc. «Mira que todo, breuissimamente», expl. «Oyr [?] lo profano, catholicamente. | Fin.». En el tít. de la contraportada están subrayadas las palabras ‘tratos’, ‘hechizerias’ y ‘vezino’; las tres palabras aparecen escritas en columna más abajo, con una palabra al lado cada una que parece ser la equivalencia en otra lengua (francés?), aunque me resulta imposible determinar cual, por ser ilegible.
  • Texto: (ix v.-lviii r.): inc. «Cuentame de como llegaste a Roma con tu madre», expl. «& dicho esto dieron conclusion a su coloquio. | Fin.».
  • Colofón: «Fue impresso el presente tratado intitulado Coloquio de las damas enla noble villa de Medina del campo, por Pedro de Castro impressor. Acabose a q[ua]tro dias del mes de Enero Año d[e] mil & quinie[n]tos y quare[n]ta y nueue años». --
Ejemplares
  • BNF, Enfer 226*.
Observaciones

Véanse las del registro nº 162.

Traductor

Xuárez, Fernán s. XVI -

Lo único que sabemos de él es que era "beneficiado" y "vecino e natural de Sevilla". Aparece asimismo como destinatario de una "Verdadera relacion delo sussedido enlos Reynos e prouincias del Peru desde la yda a ellos del Virey Blasco Nûnes Vela hasta el desbarato y muerte de Gonçalo Piçarro (Sevilla, 1549).compuesta por Nicolao de Albenino de la que hay ed. en Paris, Institut d'Ethnologie, 1930, 92 p. con una introducción (en francés) de José Toribio Medina, quien precisa que se trata de una carta que el autor escribió al beneficiado Fernán Xuárez, habitante de Sevilla, para rendirle cuenta de lo que había visto o sabido de seguro sobre el levantamiento indígena y la muerte de Gonzalo Pizarro.

Autor

Aretino, Pietro 1492 - 1556

Imágenes

Portada
Portada
Contraportada
Contraportada
h. ij rº
h. ij rº