Datos del documento
- Original, título
- Galateo overo de’ costumi
- Original, fechas
- 1ª edición: 1558 (Venecia, Nicolò Bevilacqua).
- Lugar de publicación
- Valladolid
- Editor/Impresor
- Luis Sánchez (impresor) Miguel Martínez (librero)
- Fechas
- 1603 [edición]
- Edicion
- 7ª ed.?
- ISBD
- Galateo español. En: Galateo español / autor Lucas Gracian Dantisco ... y de nueuo va añadido el destierro de la ignorancia ... y la vida de Lazarillo de Tormes, Castigado. — agora nueuamente impresso y emendado. — En Valladolid : por Luis Sanchez : a costa de Miguel Martinez, 1603. — [5], 295 h. : il. ; 12º prol. — En h. 171 con port. propia : "Destierro de ignorancia / nueuamente compuesto ... en lengua italiana por Horacio Riminaldo Boloñes y agora traduzido de lengua italiana en castellana ..." y en h. 217 con port. propia : "Lazarillo de Tormes castigado ...". — Sign.: A-Z12, 2A-2B12. — Grab. xil. intercalados en el texto. — p. 1r.-171r.
- Verificada
- ❌
- Descripción del contenido
-
- Portada: «GALATEO | español. | Agora nueuamente impres- | so, y emendado. | AVTOR LVCAS | Gracian Dantisco, cria- | do de su Magestad. | Y DE NVEVO VA | añadido el destierro de la ig- | norancia, que es, Quaterna- | rio de auisos conuenientes à | este nuestro Galateo. Y la vi- | da de Lazarillo de Tor- | mes, castigado. | CON LICENCIA. | En Valladolid, Por Luis Sanchez | Año de 1603. | A costa de Miguel Martinez.».
- Preliminares del editor o del traductor: Tasa: “cinco blancas cada pliego” firmada por Francisco Martinez en Valladolid a “treynta dias del mes de Abril de mil y seyscientos, y tres años”. || Erratas: media página de errores; firma J. Vázquez de Mármol. || Licencia a Miguel Martínez librero, firmada por Francisco Martínez en Valladolid, “a diez de Enero, de mil y seyscientos y tres años”. || Aprobación, frimada en Madrid, “en 30 de Março de 1599” por F. Iuan Temporal, Maestro y Comendador. || Sonetos de G. Morales, Lope y “Al Autor”. || Dedicatoria “Al Letor”. || Texto del GE. || Otra obra «Destierro de ignorancia» (171 r.-216 v.): inc. «DESTIERRO | DE | IGNORANCIA. | Nueuamente compue | sto y sacado a luz en | lengua Italiana, por | Horacio Riminaldo | Boloñes | Y agora traduzido de | lengua Italiana en | Castellana. | CON LICENCIA. | En Valla. Por Luys Sanchez. | Año M.DCIII.» || Otra obra «Lazarillo de Tormes» (217 r.-295 v.): «LAZARILLO | DE TORMES | Castigado. | Nueuamente im- | presso, y emendado. | CON LICENCIA. EN VALLA. Por Luys Sanchez. | Año M.DCIII».
- Texto: inc. «El autor dirige la obra...».
- Texto (parte): inc. «El autor dirige la obra...».
- Ejemplares
-
- BNM, HSA, BUBologna, BNMilán, BHMMadrid, BPReal.
- Observaciones
Véanse las observaciones del registro 7. — En esta edición el texto está dividido por capítulos no numerados y faltan los epígrafes. — Parece que circuló otra tirada (ej. R/7940 de la BNM) sin el Lazarillo.
- Repertorios
- CCPBE; Gracián 1968: 75-76.
Traductor
Gracián Dantisco, Lucas 1543 - 1587
Nació en Valladolid en octubre de 1543, segundo hijo de Diego Gracián de Alderete, miembro de una familia de raíces humanísticas y de Juana Dantisco, hija natural de Juan de Curiis, embajador polaco ante Carlos V, que gozó de la admiración y la amistad entre otros de Santa Teresa. El apellido Dantisco (o de Antisco o d'Antisco como a veces aparece) hace referencia a su ciudad de origen, Dantzig. Estudió cánones en la Universidad de Alcalá, aunque no consta que llegara a graduarse, renunciando más tarde al estado eclesiástico. Se casó en 1576 con Juana Carrillo, dama toledana de noble familia. Vivió en Madrid, donde ejerció como notario y realizando esporádicamente encargos para la corte. Destaca su labor como censor de libros, que queda reflejada en las Aprobaciones de muchos libros, entre ellos algunas traducciones del italiano (las «Horas de Recreación» de Ludovico Guicciardini o la «Jerusalem» de Torquato Tasso). En el mismo año 1576 sucede a su hermano en el cargo de bibliotecario del la nueva Biblioteca de San Lorenzo del Escorial, siendo encargado de "intitular e inventariar" los libros que se incorporaban a ella.
Otras traducciones
- Galateo español, 1ª ed. (1593)
- Galateo español, 2ª ed.? (1593)
- Galateo español, 3ª ed.? (1595)
- Galateo español, 4ª ed.? (1598)
- Galateo español, 5ª ed.? (1599)
- Galateo español, 6ª ed.? (1601)
- Galateo español, 8ª ed.? (1603)
- Galateo español, 9ª ed.? (1607)
- Galateo español, 10ª ed.? (1616)
- Galateo español, 11ª ed. (1621)
- Galateo español, 13ª ed.? (1637)
- Galateo español, 15ª ed.? (1680)
- Galateo español, 16ª ed.? (1722)
- Galateo español, 17ª ed.? (1722)
- Galateo español, 18ª ed.? (1728)
- Galateo español, 19ª ed.? (1746)
- Galateo español, 22ª ed.? (1772)
- Galateo español, 12ª ed.? (1632)
- Galateo español, 14ª ed.? (1664)
- Galateo español, 21ª ed.? (1769)
- Galateo español, 20ª ed.? ([1760?])
- Galateo español, 23ª ed.? (1789)
- Galateo español, 24ª ed.? (1796)
- Galateo español, 25ª ed.? ([1928 ca.])