Datos del documento
- Original, título
- Divina Commedia
- Original, fechas
- Redacción: 1306-1321. 1ª circulación: s. XIV-XV.
- Lugar de publicación
- Madrid
- Editor/Impresor
- Antonio Pérez Dubrull (impresor)
- Fechas
- 1879 [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- La Divina Comedia / de Dante Alighieri ; traducida al castellano en igual clase y número de versos por el capitán General D. Juan de la Pezuela, Conde de Cheste. — Madrid : [s.n.], 1879 (Tip. de Antonio Pérez Dubrull). — 3 v., 400 p. aprox. cada v. ; 8º. — Encuadernados en tela editorial con tejuelos en el lomo
- Verificada
- ❌
- Descripción del contenido
-
- Portada: «La Divina Comedia | de Dante Alighieri ; traducida al castellano en igual clase y número de versos por el capitán General D. Juan de la Pezuela, Conde de Cheste».
- Preliminares del editor o del traductor: «Carta del traductor» || [Introd. del Marques de Molins] (11-107)
- Texto: inc. «A mitad del andar de nuestra vida...», expl. «... el Amor que al sol mueve y las estrellas».
- Observaciones
Traducción en tercetos. La "Carta del Traductor" está fechada en Madrid 20 de febrero de 1865, lo que retrotrae a esa fecha la terminación del trabajo, que, en efecto, fue anticipado fragmentariamente en los círculos de La Pezuela. Va dirigida a Don Ramón de Togores, Marqués de Molins, manifestándole sus escrúpulos para editar la obra ante la posibilidad de una heterodoxia dantesca. El amplio Prólogo del Marqués de Molins consta de los siguientes capítulos: I. Introducción. II. Italia en el siglo de Dante. III. Civilización italiana en el siglo XIII. IV. Florencia y el Dante. V. Biografía de Dante, güelfo. VI. Dante, gibelino. VII. La Divina Comedia. VIII. Algo de Teología. IX. ¿Es hereje Dante?. X. Algo de Filosofía y otros conocimientos humanos. XI. El Infierno. XII.El texto tiene un breve resumen del arcumento al principio de cada canto y breves notas al final de cada tomo.
Traductor
Pezuela y Ceballos, Juan de la (Conde de Cheste) 1809 - 1906
Conde de Cheste. Militar y literato de antiguo abolengo aristocrático, primero profesó ideas liberales, pero pronto abrazó el bando conservador (Juan Valera lo definió "Un ilustre castizo hidalgo de las edades pasadas”). Se educó con Espronceda, Ventura de la Vega, y Roca de Togores en el Colegio San Mateo dirigido por Alberto Lista. Propenso a traducir en metro sonoro y lenguaje enfático los mayores poemas italianos, compuso un canto épico a un antepasado suyo: “El Cerco de Orihuela” (1857).
Otras traducciones
- Estaba un día solo, á la fenestra, 1ª ed. (1889)
- Callar no puedo, y temo ofensa mucha, 1ª ed. (1889)
- Ese así humilde ser, de tigre tiene, 1ª ed. (1889)
- Sobre la grama verde linda cierva, 1ª ed. (1889)
- La Divina Comedia, 2ª ed. ([1895 ca.])
- La Divina Comedia, 3ª ed.? (1931)
- El ruiseñor y el cuco, 1ª ed. (1891)
- Jerusalem Libertada, 1º ms.
- Jerusalem Libertada, 2ª ed. (1855)
- Jerusalem Libertada, 1ª ed. (1851)
- Jerusalem Libertada, 3ª ed. (1884)
- Jerusalem Libertada, 4ª ed. ([1891-1899])
- Jerusalem Libertada, 6ª ed.? ([1926])
- Jerusalem Libertada, 5ª ed.? ([1900?])
- Orlando furioso, 1ª ed. (1883-1885)
- Orlando furioso (VII, 11), 2ª ed. (1876)
- Orlando furioso (VII, 11), 3ª ed. (1889)
- Sobre la Italia moderna, 1ª ed. (1875 ante quem)