Datos del documento
- Original, título
- La maschera e il volto: grottesco in tre atti
- Original, fechas
- Redacción: 1916. 1ª circulación: 1916. 1ª edición: 1917 (Milán, Treves).
- Lugar de publicación
- Madrid
- Editor/Impresor
- Sociedad de Autores Españoles (editor) F. Moliner (impresor)
- Fechas
- 1926 [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- La máscara y el rostro : farsa grotesca en tres actos / original de Luis Chiarelli ; versión castellana de Antonio F. Lepina y Enrique Tedeschi. — [Madrid] : Editorial Siglo XX ; [Sociedad de Autores Españoles], 1926 (Madrid: F. Moliner). — 78 p. ; 19 cm. — (Comedias ; 12). — En otros ej. encuadernada a continuación de “La fuerza bruta: comedia en un acto y dos cuadros, en prosa” de Jacinto Benavente, 29-88 p.. En la p. 29 figura la siguiente noticia: “Representada en la República Argentina porla compañía Rivera-De Rosas que la estrenó el teatro del Centro, de Madrid, el 9 de abril de 1926”
- Verificada
- ❌
- Ejemplares
-
- BPECáceres
- BNM: 1/233915
- VC/7213/14
- T/32847
- Biblioteca Regional de Madrid: depósito. Caj. 351/9
- Univ. of Wisconsin (Madison)
- Observaciones
Descubrimiento del equipo Boscán. Chiarelli fue, junto con Rosso di San Secondo y Pirandello, uno de los autores dramáticos más innovadores del siglo XX italiano. Esta edición parece haber servido para la representación. La traducción argentina de esta obra, por Julio . Escobar, había aparecido en 1919.
Traductores
Fernández Lepina, Antonio 1881 - 1944
Autor y traductor teatral especializado en libretos cómico-grotescos.
Otras traducciones
- Un buen amigo. Comedia en tres actos, 1ª ed. (1920)
- La aventura del coche, 1ª ed. (1917)
- La aventura del coche, 2ª ed. (1918)
- La aventura del coche, 3ª ed. (1928)
- Una buena muchacha, 2ª ed. (1918)
- Una buena muchacha, 1ª ed.? (1915)
- Una buena muchacha, 3ª ed. (1923)
- La maestrilla, 1ª ed.? (1919)
- Lulú, 1ª ed. (1915)
- El alba, el día, la noche, 1ª ed.? (1924)
- Mario y María, 1ª ed. (1917)
- , 1ª ed.? (1916)
- La Rosario, 1ª ed.? (1916)
- El palacio de la marquesa, 1ª ed.? (1917)
- Lo que no te esperas, 1ª ed.? (1923)
- Espantapájaros, 1ª ed.? (1923)
- Espantapajaros, 2ª ed.? (1924)
Tedeschi, Enrique 1868 -
Prolífico traductor de piezas teatrales de autores principalmente italianos (la mayoría poco conocidos o desconocidos hoy). Tradujo también dos crónicas de aventuras: El Ruwenzori: viaje de exploración y primeras ascensiones a las más altas cúspides de esta cordillera nevada, de Filippo de Filippi (1909), La "Estrella Polar" en el mar ártico: 1899-1900, de Luis Amadeo de Saboya, Duque de los Abruzos (Maucci, 1903).
Otras traducciones
- Adiós, juventud!, 1ª ed.? (1922)
- Adiós, juventud!, 2ª ed.? (1927)
- Guía práctica de la cinematografía, 1ª ed.? (1915?)
- Un buen amigo. Comedia en tres actos, 1ª ed. (1920)
- El Ruwenzori, 1ª ed.? (1909)
- La aventura del coche, 2ª ed. (1918)
- La aventura del coche, 1ª ed. (1917)
- La aventura del coche, 3ª ed. (1928)
- ¿Infiel?, 1ª ed.? (1904)
- Una buena muchacha, 1ª ed.? (1915)
- Una buena muchacha, 3ª ed. (1923)
- Una buena muchacha, 2ª ed. (1918)
- La maestrilla, 1ª ed.? (1919)
- La mitad del mundo vista desde un automóvil, 1ª ed.? (1908)
- ¡Prisionera!, 1ª ed.? (1920)
- ¡Prisionera!, 2ª ed.? (1923)
- La "Estrella Polar" en el mar ártico, 1ª ed.? (1903)
- Una madre, 1ª ed.? (1921)
- Lulú, 1ª ed. (1915)
- El alba, el día, la noche, 1ª ed.? (1924)
- Ardillas y lirones, 1ª ed.? (1921)
- El oculto tormento, 1ª ed.? (1921)
- El obscuro dominio, 2ª ed.? (1923)
- El obscuro dominio, 1ª ed.? (1919)
- Mario y María, 1ª ed. (1917)
- , 1ª ed.? (1916)
- La Rosario, 1ª ed.? (1916)
- Paris!, 1ª ed.? (1922)
- Parodi y Ca., 1ª ed.? (1929)
- El palacio de la marquesa, 1ª ed.? (1917)
- Lo que no te esperas, 1ª ed.? (1923)
- Espantapájaros, 1ª ed.? (1923)
- Espantapajaros, 2ª ed.? (1924)
- El oculto tormento, 2ª ed.? (1925)
Autor
Chiarelli, Luigi 1884 - 1947
Bibliografía
Estudios sobre la recepción del autor
-
Martín Rodríguez, Mariano, “El teatro del grottesco en España: los estrenos madrileños de Luigi Chiarelli hasta 1936”, Anales de la literatura española contemporánea, ALEC, Vol. 23, Nº 3 (1998), págs. 751-774.
-
Martín Rodríguez, Mariano, El teatro de lenguas románicas extranjeras en Madrid (1918-1936), Madrid, Universidad Complutense de Madrid, Vicerrectorado de Extensión Universitaria.
Ediciones modernas
-
Sagarra, Josep Maria De, Obres completes, Barcelona, Selecta, 1964.Teatre, t. IV, pp. 1039-1135
Estudios sobre la recepción del autor
-
De Filippo, Luigi, “Pirandello in Spagna”, Nuova Antologia, Junio (1964), págs. 197-206.
-
Gallina, Anna Maria, “Pirandello in Catalogna”, en: Atti del Congresso internazionale di Studi pirandelliani, Florencia, Le Monnier, 1967, págs. 201-208.
-
Muñiz Muñiz, Mª De Las Nieves, “Pirandello nella critica spagnola”, Pirandellian Studies, V (1995), págs. 126-147.
-
Muñiz Muñiz, Mª De Las Nieves, “Sulla ricezione di Pirandello in Spagna (Le prime traduzioni)”, Quaderns d'Italià, 2 (1997), págs. 1-36.
-
Sagarra, Josep Maria De, Crìtiques de teatre: 'La Publicitat' 1922-27, a cura de Xavier Fàbregas, Barcelona, Institut del teatre de la Diputació de Barcelona. Edicions 62, 1987 (pp. 373-409).