Volver a la búsqueda
Datos del documento
- Original, título
- Mirra
- Original, fechas
- 1ª edición: 1788-1789 (Tragedie di Vittorio Alfieri da Asti, Paris, Didot, vol. V). Edición de base: 1788-1789 (Tragedie di Vittorio Alfieri da Asti, Paris, Didot).
- Fechas
- 1831 [traducción]
- Edicion
- 1º ms. único
- ISBD
- Mirra : Tragedia. — [1831]. — [Ms. autógrafo]
- Verificada
- ❌
- Descripción del contenido
-
- Portada: «MIRRA | Tragedia | escrita en italiano por Victorio Alfieri | y traducida al español por D. Manuel de Cabanyes».
- Preliminares del editor o del traductor: [Al final de la obra] «Personas de la Tragedia»: «Mirra hija de | Cecris | Cíniro | Pereo Mozo que debe casarse con Mirra | Euriclea Nodriza de Mirra | Pueblo | Sacerdotes | Coro».
- Texto: «Acto primero | Escena I | Cecris, Euriclea»: inc. «Cecris | Ven, oh fiel Euriclea: el alba empieza», expl. «ESCENA IV [del Acto Quinto] | Mirra, Euriclea | Mirra | ¿Por qué... Euriclea..., | No me diste... al pedírtelo... la muerte? | Yo muriera... inocente... impía... ora... muero...».
- Ejemplares
-
- BMBalaguer.
- Observaciones
Ms. autógrafo. Endecasílabos libres. Se trata de la primera y mejor traducción de la tragedia alfieriana
- Repertorios
- Barbolani 1991, pp. 57-58.
Traductor
Cabanyes i Ballester, Manuel de 1808 - 1833
Poeta catalán. Nació en Vilanova i la Geltrú y murió, a los 25 años de tuberculosis, unas semanas después de la publicación de su primer libro: “Preludios de mi lira” (1833). Su estilo, entre neoclásico y prerromántico, se caracteriza por la elegancia y la sensibilidad. La edición de sus “Poesías escogidas” apareció en 1858, con prólogo de Milà i Fontanals y de Roca i Cornet.
Autor
Alfieri, Vittorio 1749 - 1803
Bibliografía
Ediciones modernas
-
Alfieri, Vittorio, Mirra, edición bilingüe de Cristina Barbolani, Madrid, Cátedra (Letras Universales; 159), 1991.
-
Cabanyes, Manuel De, Mirra: tragedia escrita en italiano / por Victorio Alfieri; y traducida al español por D. Manuel de Cabanyes, ed. póstuma en Producciones escogidas de Don Manuel de Cabanyes, Barcelona, Librería de Joaquín Verdaguer, 1858.187-268
Estudios sobre el traductor
-
Rius Y Vila, Joan, La vida i l'obra de Manuel de Cabanyes a traves de la seva bibliografia , Villanova i la Geltrú, Biblioteca- Museu Balaguer, 1986.
-
Romano Colangeli, Maria, Classicismo e Romanticismo in Manuel de Cabanyes, Lecce, Edizioni Milella, 1967.
Estudios sobre la recepción del autor
-
Allison Peers, E., Historia del movimiento romántico español, Madrid, Gredos, 1954 (2 vols.).
-
Sorrento, Luigi, Vittorio Alfieri in Spagna, Catania, Libreria Editrice Minerva, 1913.
-
Allison Peers, E., “The vogue of Alfieri in Spain”, Hispanic Review, I (1933), págs. 122-140.
Estudios sobre la traducción
-
Barbolani, Cristina, “La singular apropiación de un texto: notas sobre la Mirra de Cabanyes”, en: Fidus Interpres, II (1995), págs. 194-195.
-
Barbolani Cristina, “Cabanyes, traductor de Alfieri”, en: Actas del VI Simposio de la Sociedad de Literatura General y Comparada, Granada, 1989, págs. 239-44.
-
Parducci, Amos, “Traduzioni spagnole di tragedie alfieriane”, Annali Alfieriani, I (1942), págs. 31-152.