Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Operette morali ; Manuale di Epitteto ; Pensieri
Original, fechas
1ª edición: 1827 (Milano: presso Ant. Fort. Stella e Figli). Edición de base: Tal vez la ed. Le Monnier (1845) al cuidado de Ranieri, donde se reproduce el “Elogio biografico” de Montanari citado así por Bayo en la Introducción.
Lugar de publicación
Madrid
Editor/Impresor
Viuda de Rodríguez Serra (impresor)
Fechas
[1904] [edición]
Edicion
1ª ed.
ISBD
Prosa y pensamientos / de Leopardi ; vertidos por primera vez al castellano por Ciro Bayo. — Madrid : Viuda de Rodríguez Serra , [1904]. — 209 p. ; 8º. — (Biblioteca de filosofía y sociología ;15)
Fuente
Ejemplar de anticuariado
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Preliminares del editor o del traductor: (1) Prosa suelta", (2) "Prosa y Pensamientos de Leopardi vertidos por primera vez al castellano por Ciro Bayo", (3) Madrid, Imprenta de Felipe Marqués de Madera, 11; (4) Giacomo leopardi (pp. 5-9): Contiene: La apuesta de Prometeo (p. 25) Elogio de los pájaros (26-36), Cántico del gallo silvestre (37) Historia del género humano (44-65) Comparacion de las sentencias de Bruto menor y de Teofrasto antes de morir (66-78) Manual de Epicteto (79-112) Pensamientos. La misma colecc. publica Gracían , Lombroso (El antisemitismo) Fourier, Juan Maragall, Nietzsche (El origen de la tragedia, El crepúsculo de los idolos, 2º ed., El Anticristo) Unamuno (Tres ensayos, Adentro! La ideocracia, La fe) Kropopkin, Schopenhauer trad. de Unamuno (Sobre la voluntad en la naturaleza) etc.
Ejemplares
  • BUDeusto
  • BUNavarra
  • Univ. Autónoma Ciudad Juárez
  • Univ. California )Berkeley)
  • Univ. of Illinois
Observaciones

Traduce: “La scommessa di Prometeo”, “Elogio degli uccelli”, “Cantico del gallo silvestre”, “Storia del genere umano”. La fecha se deduce de una prosa, entre comentario y reseña, publicada por Azorín el mismo año, e incluida con el título “Leopardi” en el volumen “Fantasías y devaneos “ (p. 155-63), donde divaga acerca de la operetta “Storia del genere umano” y afirma de pasada: "las obras en prosa del gran poeta acaban de ser publicadas por vez primera en castellano. Figuran entre ellas los Pensamientos, el Elogio de los pájaros, el Cántico del gallo silvestre y La apuesta de Prometeo… Leopardi, lector, no es un pesimista; es el Pesimismo hecho hombre" (p. 163). Por su parte Ciro Bayo, en la breve premisa al volumen (pp. 5-6) vierte afirmaciones como las siguientes: "Leopardi se nos aparece primero como filósofo, después como poeta, y al fin, como filósofo, descollando en estas dos manifestaciones”, “dominador y no siervo del lenguaje"; "Estimaba más difícil la buena prosa que los buenos versos, porque decía que éstos semejan una mujer ricamente ataviada, y aquélla una mujer desnuda"; "La vida de Leopardi, no fue como la de todos los hombres, un correr, sino un precipitarse hacia la muerte"; "Su cadáver fue sepultado en la iglesia de San Vicenteen la via de Pozzuoli, sin más que un modesto y piadoso recuerdo que solicita la atención del pasajero"; "La muerte prematura le impidió conseguir la tercera y equilibrada disposición de ánimo, por la cual hubiera apreciado a los hombres tal como verdaderamente son: ni buenos del todo, ni tampoco malos". Sigue un elenco de las obras del poeta: 36 cantos, 6 fragmentos, 24 obritas morales, más la “Comparacion de Bruto y Teofrasto”, 110 pensamientos morales, el Martirio de los SS PP, vulgariz. del Manual de Epicteto, de la Fabula del Prodigo, segun Jenofonte, de los Discursos de Isocrates, de una oración de Giorgio Gemisto Pletone y de un fragmento de la empresa de Ciro por Jenofonte. En cuanto a las Operette cita el “Elogio biografico” de Leopardi de Montanari, donde éste surayaba el propósito didáctico del libro aunque, según el traductor, Leopardi "se deja llevar en demasía de su humor melancólico", y que, si bien incita a la prudencia, es nocivo por su "desoladora desesperación", ya que no es verdad "que la infelicidad sea la ley de la existencia, que la naturaleza sea el verdugo de sus hechuras, ni que el universo no tenga otro bien que la muerte. La vida no es un nacer y un continuo deslizarse, un acabar sin esperanza; sino la explicación sucesiva de la actividad humana, siendo las miserias y dolores, argumentos de purificación y perfeccionamiento". En apoyo de esta tesis cita a Pascal (Pensées I, 4 ).

Traductor

Bayo y Segurola, Ciro 1859 - 1939

Nació en Madrid y cursó estudios en Barcelona, donde se licenció en Derecho en 1885, después de haber transcurrido un período de tiempo en la cárcel de Mahón durante la guerra carlista. Ha sido definido como un escritor de vida errante y estrafalaria, con un depósito inagotable da buenas y variadas lecturas. Apenas concluidos sus estudios de derecho, emprendió viajes por Europa y América del Sur (Argentina, Bolivia), donde permaneció diez años (1890-1900) recogiendo elementos que inspirarían muchos libros suyos, además de fundar un Colegio Infantil de Varones en la Pampa. De sus viajes a pie por España nacieron “El peregrino entretenido” (1910) y “Lazarillo español” (1911). De su estancia en tierras americanas quedan unas sabrosas “Amenidades parlamentarias”, "María López", "En la selva virgen", "Los Aroanas", “Romancerillo del Plata”, “Vocabulario criollo”. De algunos esporádicos estudios de medicina, surgieron manuales curiosos como 'Higiene del verano y de los veraneantes', 'Higiene sexual del casado', 'Higiene sexual del soltero'. Recibió el premio en el Centenario de Calderón por un estudios sobre “La vida es sueño” y fue una reconocida autoridad en lexicografía del lenguaje criollo. Tuvo relación con Baroja y Unamunocon quien mantuvo una interesante correspondencia (cfr. José Antonio Ereño Altuna, “Cartas de Ciro Bayo a Unamuno. Un diálogo difícil”, Bilbao, Ikur, 1996) y dejó huella en Camilo José Cela. Tradujo, entre otros, a Flaubert, Kipling, Leopardi, Pellico, Salgari, Pschkin, Vallés.

Autor

Leopardi, Giacomo 1798 - 1837

Imágenes

Portada
Portada

Bibliografía

Estudios sobre la recepción del autor

  • Arce Fernández, Joaquín, “Leopardi en la crítica y la poesía españolas”, en: Arce Fernández, Joaquín, Literaturas italiana y española frente a frente, Madrid, Espasa-Calpe, 1982, págs. 316-332.
  • Chiclana Angel, “Leopardi nel mondo ispanico”, en: Leopardi e la cultura europea, Roma, Bulzoni, 1989, págs. 125-38.
  • Muñiz Muñiz, Mª De Las Nieves, “Leopardi nella cultura spagnola”, Studi Leopardiani, 1 (1991), págs. 1-31.
  • Muñiz Muñiz, María De Las Nieves, “Lo stile dei Canti in spagnolo”, en: Lingua e stile in Giacomo Leopardi, Atti dell'VIII Convegno Internazionale di Studi Leopardiani, Recanati (1991), Florencia, Olschki, 1994, págs. 527-40.
  • Muñiz Muñiz, M. De Las Nieves (ed.), Giacomo Leopardi. Poesia/Pensiero e Ricezione: La ricezione in Spagna: Tradurre Leopardi, Barcelona, PPU, 1998.
  • Muñiz Muñiz, M. De Las Nieves, “Bibliografia spagnola leopardiana (traduzioni, studi, imitazioni) ”, en: Muñiz Muñiz, M. De Las Nieves (ed.), Giacomo Leopardi. Poesia/Pensiero e Ricezione: La ricezione in Spagna: Tradurre Leopardi, Barcelona, PPU, 1998, págs. 70-105.
  • Muñiz Muñiz, Mª De Las Nieves (ed.)., Giacomo Leopardi. Poesia, pensiero, ricezione, nel bicentenario della nascita del poeta (1798-1998). Atti del convegno internazionale di Barcellona (5-7 marzo 1998). Con la collaborazione di Francisco Amella Vela e Francesco Ardolino, Leonforte, Insula, 2000.
  • Muñiz Muñiz, María De Las Nieves, “Traduzioni spagnole dei classici italiani”, en: La letteratura italiana fuori d’Italia: Storia della letteratura italiana dir. da Enrico Malato, tomo XII, Roma, Salerno Editrice, 2003, págs. 763-799; 846-852.
  • Muñiz Ñuñiz, María De Las Nieves, “Ensayo de un catálogo de las traducciones españolas de obras literarias italianas en el siglo XIX”, Quaderns de Filologia. Estudis lingüístics, VIII (2003), págs. 93-150.
  • Ortiz, Ramiro, Leopardi e la Spagna, Bucarest, Academia româna. Memoriile Scetiunii literare», 1924.