Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Trionfi (Triumphus Cupidinis: 3 de los 4 capítulos)
Original, fechas
Redacción: 1352 ca.- 1374. 1ª edición: 1470 (Venecia, Piero Vindelinoda Spira); 1ª ed. vulgata: 1501 (Aldo Manuzio, al cuidado de Pietro Bembo).
Lugar de publicación
Lisboa
Editor/Impresor
Pedro Crasbeeck (impresor)
Fechas
[1530 ca.] [edición]; 1510? ca. [traducción]
Edicion
1ª ed. como texto exento
ISBD
Triumpho de amor de Petrarcha / sacado y trobado en romançe castellano por Castillo ; [pero Alvar Góme de Ciudad Real]. — [S.l. : s.n., s.a.]. — 12 f., gót. ; 4º
Verificada
Ejemplares
  • New York. Cornell University: PQ 4496/S25 G63
Observaciones

Contiene 110 estrofas de las 142 trasmitidas por otros testimonios. Pese a que figure el nombre de Castillo, el texto corresponde a la versión de Alvar Gómez de Ciudad Real, y reproduce asimismo las tres canciones intercaladas en el texto de los Cancioneros de Ixar y Lastanosa, más otra que comienza “Vuestro gran merecimiento”. Para más informaciones sobre la tradición ms. e impresa de esta traducción, Véanse los Registros n. 1397 y n. 1402

Repertorios
Salvá, I, n. 879 (con facsímil de la portada); Heredia, II, n. 1612; Simón Díaz, BLH, VII, n. 6529

Traductor

Gómez de Guadalajara, Alvar (Alvar Gómez de Ciudad Real) 1488 ca. - 1538

Nació en Guadalajara, hijo de don Pedro Gómez y de Doña Catalina Arias. Su linaje, ligado a la corte de los reyes Juan II y Enrique IV, era de Ciudad real, y eso ha hecho que se lo denomine con ambos apelativos: de Guadalajara o de Ciudad Real. Doncel de Carlos V en Flandes, combatió en Nápoles (1506), Toscana y Pavía, entre 1506 y 1525. Realizó estudios humanísticos en la universidad y su poema épico en hexámetros latinos “Thalichristia” (1522), que emulaba la tradición del “De partu Virginis” de Jacopo Sannazaro, determinó los inicios de la épica culta castellana. Murió el 14 de julio de 1538. De él se recuerdan, además de la traducción de los Triunfos de Petrarca y el poema en hexámetros latinos, prologado por Nebrija, los Proverbia Salomonis (1536) y otros poemas en latín: Musa Paulina (1529), Elegiae in septem paenitentiae psalmos (1538), De militia principis Burgundi (1519: historia del Toison de Oro, dedicada al Emperador), De rebus gestis Francisci Ximeni Archiepiscopi Toledani (1553). En castellano escribió siete sátiras morales en versos de arte mayor (incluidas en el “Thesoro de la divina poesia”, 1598) y un poema religioso (Theologica, 1541).

Autor

Petrarca, Francesco 1304 - 1374

Bibliografía

Ediciones modernas

  • Recio, Roxana, Petrarca en la península Ibérica, Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá de Henares, 1996.
    101-144
Bibliografía remitida desde el documento #1397

Ediciones modernas

  • Azáceta, José María (ed.), Cancionero de Juan Fernan\dez de Ixar, Madrid, CSIC, 1956, 2 vols (Clásicos Hispánicos. Serie II. Ediciones críticas).
    II, n. CXXI, pp. 819-862. en las pp. 862-63, nn. CXXII-CXXIV, van desglosadas las 3 composiciones ajenas al texto de Petrarca que iban intercaladas en él

Estudios sobre la traducción

  • Alvar, Carlos, “Alvar Gómez de Guadalajara y la traducción del Triunfo d'amore”, en: Paredes, Juan (ed.), Medioevo y Literatura, Actas del V Congreso de la AHLM, (Granada, 27 septiembre-1 octubre 1993), Granada, Universidad, 1995, págs. I, 261-267.
  • Azáceta, José María, “Petrarca traducido por Alvar Gómez. Nuevos datos para el influjo del poeta italiano en nuestra lírica renacentista”, en: Cancionero de Gallardo, Madrid, CSIC, 1961, págs. 42-48 (y ed. de Cancionero de Juan Fernandez de Ixar, Madrid, 1956, II, 819-62, n. CXXI).
  • Gargano, Antonio, “Petrarca y el traduzidor. Note sulle traduzioni cinquecentesche dei "Trionfi"”, Annali dell'Istituto Universitario Orientale di Napoli. Sezione romanza, XXXV, 2 (1993), págs. 485-98.
  • Recio, Roxana, Petrarca en la península Ibérica, Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá de Henares, 1996.
  • Rico Manrique, Francisco, “De Garcilaso y otros petrarquismos”, Revue de littérature comparée, 52 (1978), págs. 325-338.