Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Trionfi (Triumphus Cupidinis: 3 de los 4 capítulos)
Original, fechas
Redacción: 1352 ca.- 1374. 1ª edición: 1470 (Venecia, Piero Vindelinoda Spira); 1ª ed. vulgata: 1501 (Aldo Manuzio, al cuidado de Pietro Bembo).
Lugar de publicación
Barcelona
Editor/Impresor
Sebastián de Cormellas (impresor)
Fechas
1614 [edición]; 1510? ca. [traducción]
Edicion
13ª ed.?
ISBD
Trivnfo de amor / traduzido por Aluaro Gomez / traduzido por A. Gomez de Ciudad Real.. En: Parte primera y segunda de la Diana de George de Montemayor : [seguida de:] “parte primera:” Historia de Alcida y Sylvano [in verse]. Historia de ... Piramo y Tisbe [en verso, por J. de M.]. Triunfo de Amor [de F. Petrarca] traduzido por A. Gomez de Ciudad Real. Elegia a la muerte del poeta, G. de Montemayor, por F. M. Dorantes.] Aora nueuamente corregida y emendada.. — Barcelona : en casa de Sebastian de Cormellas, 1614. — [16], 688 p. ; 8’. — Reproduce ed. Madrid 1602. Contiene Diana. Historia de Alcida y Syluano. Historia de los mvy constantes è infelices amadores de Piramo y Tisbe. Trivnfo de amor / traduzido por Aluaro Gomez. Sonetos. Elegia a la mverte del excelentissimo poeta George de Montemayor / por Francisco Marcos Dorantes . Segvnda parte de la Diana de George de Monte Mayor / por Alonso Perez [Con port. propia segunda parte de la Diana de George de Monte Mayor / por Alonso Perez En p. 353, elegia a la muerte del poeta, George de Monte Mayor, por Francisco Marcos Dorantes.].
Verificada
Ejemplares
  • BL: 12490.df.9.
  • 1075.e.7.
  • BNLisboa: Res. 5149
  • BPReal: III-5611
  • BUB
  • BUCM: Res. 1080
  • SDVitoria
Observaciones

Véase Registro n. 1402. Para otras informaciones sobre la tradición ms. de esta traducción, Véase Registro n. 1397

Traductor

Gómez de Guadalajara, Alvar (Alvar Gómez de Ciudad Real) 1488 ca. - 1538

Nació en Guadalajara, hijo de don Pedro Gómez y de Doña Catalina Arias. Su linaje, ligado a la corte de los reyes Juan II y Enrique IV, era de Ciudad real, y eso ha hecho que se lo denomine con ambos apelativos: de Guadalajara o de Ciudad Real. Doncel de Carlos V en Flandes, combatió en Nápoles (1506), Toscana y Pavía, entre 1506 y 1525. Realizó estudios humanísticos en la universidad y su poema épico en hexámetros latinos “Thalichristia” (1522), que emulaba la tradición del “De partu Virginis” de Jacopo Sannazaro, determinó los inicios de la épica culta castellana. Murió el 14 de julio de 1538. De él se recuerdan, además de la traducción de los Triunfos de Petrarca y el poema en hexámetros latinos, prologado por Nebrija, los Proverbia Salomonis (1536) y otros poemas en latín: Musa Paulina (1529), Elegiae in septem paenitentiae psalmos (1538), De militia principis Burgundi (1519: historia del Toison de Oro, dedicada al Emperador), De rebus gestis Francisci Ximeni Archiepiscopi Toledani (1553). En castellano escribió siete sátiras morales en versos de arte mayor (incluidas en el “Thesoro de la divina poesia”, 1598) y un poema religioso (Theologica, 1541).

Autor

Petrarca, Francesco 1304 - 1374

Bibliografía

Ediciones modernas

  • Montemayor, Los siete libros de la Diana, ed. a cargo de F. López Estrada, Madrid, Espasa-Calpe, 19541946.
Bibliografía remitida desde el documento #1397

Ediciones modernas

  • Azáceta, José María (ed.), Cancionero de Juan Fernan\dez de Ixar, Madrid, CSIC, 1956, 2 vols (Clásicos Hispánicos. Serie II. Ediciones críticas).
    II, n. CXXI, pp. 819-862. en las pp. 862-63, nn. CXXII-CXXIV, van desglosadas las 3 composiciones ajenas al texto de Petrarca que iban intercaladas en él

Estudios sobre la traducción

  • Alvar, Carlos, “Alvar Gómez de Guadalajara y la traducción del Triunfo d'amore”, en: Paredes, Juan (ed.), Medioevo y Literatura, Actas del V Congreso de la AHLM, (Granada, 27 septiembre-1 octubre 1993), Granada, Universidad, 1995, págs. I, 261-267.
  • Azáceta, José María, “Petrarca traducido por Alvar Gómez. Nuevos datos para el influjo del poeta italiano en nuestra lírica renacentista”, en: Cancionero de Gallardo, Madrid, CSIC, 1961, págs. 42-48 (y ed. de Cancionero de Juan Fernandez de Ixar, Madrid, 1956, II, 819-62, n. CXXI).
  • Gargano, Antonio, “Petrarca y el traduzidor. Note sulle traduzioni cinquecentesche dei "Trionfi"”, Annali dell'Istituto Universitario Orientale di Napoli. Sezione romanza, XXXV, 2 (1993), págs. 485-98.
  • Recio, Roxana, Petrarca en la península Ibérica, Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá de Henares, 1996.
  • Rico Manrique, Francisco, “De Garcilaso y otros petrarquismos”, Revue de littérature comparée, 52 (1978), págs. 325-338.