Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Vita Vergine: Il romanzo del Gran chaco
Original, fechas
1ª edición: 1925 (Florencia: R. Bemporad e Figlio).
Lugar de publicación
Valencia
Editor/Impresor
Prometeo (editor)
Fechas
[1923?] [edición]
Edicion
1ª ed.
ISBD
Vida virgen : La gran novela del Chaco / Gilberto Beccari ; prólogo de Vicente Blasco Ibáñez ; traducción del italiano por Andrés González-Blanco. — Valencia : Prometeo, [s.a.]. — 292 p. ; 19 cm.
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Portada: «Gilberto Beccari | VIDA VIRGEN | (LA GRAN NOVELA DEL CHACO) | Prólogo de Vicente Blasco Ibáñez | Traducción del italiano por Andrés GONZÁLEZ-BLANCO | PROMETEO | Germanías, 33. — Valencia | (Published in Spain)».
  • Preliminares del editor o del traductor: «Gilberto Beccari | Por V. Blasco Ibáñez» (5-15): inc. «Este escritor, nacido en Italia, pertenece en gran parte, por sus aficiones intelectuales y por sus obras, á la literatura de los pueblos de habla española.», expl. «Este florentino, al aprender nuestra lengua en las selvas del Chaco, parece haberla dado como recompensa su corazón. | Vicente BLASCO IBÁÑEZ | Villa Fontana Rosa | Mentón (Alpes Marítimos)». || «Al lector» (17-18): inc. «El Gran Chaco, misterioso, en cuya soledad imponente pasé parte de la juventud», expl. «Y ahí ha brotado la novela del Gran Chaco, Vida Virgen, fruto de amor á la tierra lejana. | Gilberto Beccari | Florencia, 1921.»
  • Texto: (21-292): inc. «Froilán Duprez, no obstante el nombre exótico heredado del padre, era italiano.», expl. «¡Adiós, Gran Chaco!... ¡Vidalita, para siempre adiós!».
Ejemplares
  • BUV, L 3/137*.

Traductor

González-Blanco, Andrés 1888 - 1924

Escritor nacido en Cuenca, aunque pasó su infancia y su primera juventud en Asturias. Inició los estudios de Filosofía y Letras. Autor de numerosos ensayos, novelas y narraciones cortas. Tradujo de varias lenguas: portugués, italiano, francés (Stendhal, Frapié, Regnier), inglés (E. A. Poe). Es destacable su labor de difusión en España de la moderna literatura portuguesa, particulamente de las obras de Eça de Queiroz.

Autor

Beccari, Gilberto 1870 ca. -

Otros responsables

Imágenes

Portada
Portada

Bibliografía

Estudios sobre el editor o el impresor

  • Bas Carbonell, Manuel, “Aproximación al catálogo de la Editorial Prometeo”, en: Blasco Ibáñez: y el periodismo se hizo combativo, Valencia, Diputación de Valencia, 1998, págs. 97-103.
  • Calvo Rigual, Cesáreo, “Las traducciones de obras literarias italianas publicadas en las editoriales Sempere y Prometeo (1900-1936)”, en: M. A. Vega Cernuda (ed.), La traducción de los clásicos: problemas y perspectivas, Madrid, Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (Universidad Complutense de Madrid), 2005, págs. 129-145.
  • Fullana Montoro, Mª José, La editorial Prometeo. Sociología del libro valenciano de principios del siglo XX, Memoria de Licenciatura. Curso 1982-1983. Dirigida por Joan Oleza, Valencia, Universitat de València, 1983.