Volver a la búsqueda
Datos del documento
- Original, título
- Ragguagli di Parnaso
- Original, fechas
- 1ª edición: 1612 (Prima Centuria de 50 ragguagli); 1613 (con la Seconda Centuria); 1615 (con la Terza Centuria titulada “Pietra del paragone politico”).
- Lugar de publicación
- Madrid
- Editor/Impresor
- José García Lanza (impresor) José García Lanza (librero)
- Fechas
- 1754 [edición]
- Edicion
- 3ª ed. Reúne la 1ª y la 2ª Centuria
- ISBD
- Discursos políticos y avisos del Parnaso / de Trajano Bocalini ; traduxolos de la lengua toscana en la española Fernando Perez Sousa . — Nueva impression que contiene todos los avisos que son legitimos del autor divididos en dos tomos . — En Madrid : en la Imprenta, y Librería de Joseph Garcia Lanza, en la Plazuela del Angel, donde se hallará, 1754. — [24], 287 [i.e. 283] p. : Port. con viñeta xil. ; 4º. — 2 v. ([24], 436 p. ; [24], 287 [i.e. 283] p., [1] en bl.) ; 4º; [calderón]-3[calderón]<4, A-Z<4, 2A-2Z<4, 3A-3H<4, 3I<2 ; [calderón]-3 [calderón]<4, A-Z<4, 2A-2M<4, 2N<2; Error de pág. en v. 2, de p. 88 pasa a p. 93.-Mención de ed. precede a mención de parte
- Verificada
- ❌
- Ejemplares
-
- BPReal: VIII/13014-13015 ( Vol I: Enc. pasta
- lomo con nervios y hierros dorados y tejuelos en tafilete rojo y verde: "Aviso del Parnas. Tom. I"
- cortes rojos
- guardas de aguas. Ex libris del Conde de Mansilla. Etiqueta de la Biblioteca de Carlos IV: Rey N. S. I-E-2. Ex libris real de la época de Carlos IV-Fernando VII pegado sobre etiqueta anterior. Sello: "Inventariado por las Cortes. 1874". Olim: I-E-2. Olim ms.: "8-K-2"
- Vol. II: Enc. pasta
- lomo con nervios y hierros dorados y tejuelos en tafilete rojo y verde: "Aviso del Parnas. Tom. II"
- guardas de aguas. Ex libris del Conde de Mansilla. Etiqueta de la Biblioteca de Carlos IV: Rey N. S. I-E-2. Ex libris real de la época de Carlos IV-Fernando VII pegado sobre etiqueta anterior. Sello: "Inventariado por las Cortes. 1874". Olim: I-E-2)
- BPEAlmería
- BPEBurgos
- BPECuenca
- BPEPalencia
- BPEZamora
- Grabada. Biblioteca de Andalucía
- Zaragoza. Palacio Arzobispal
- BAyuntamiento de Oviedo
- SCBarcelona
- Valencia. Padres Escolapios
- Alcalá de Henares. Compañía de Jesús
- BUComillas
- BRACM (2 ej.)
- SDVitoria
- SMCogolla
- BRoncesvalles
- SLoyola
Traductor
Vázquez, Antonio (Antonio Velázquez y Fernando Peres de Sousa (pseuds.)) - 1666
Firmó varias obras, en su mayoría traducciones del italiano, con dos pseudónimos: Antonio Velázquez y Fernando Peres de Sousa. Perteneció a la orden de los Clérigos Regulares Menores (CC.RR.MM.). Tradujo también a Rinuccini y Mascardi y compiló una biografía de san Felipe Neri: Epítome de su vida, sacado de lo que della han escrito autores diuersos / compúsole el padre Antonio Vazquez de los clerigos menores... (En Madrid: por Gregorio Rodríguez, 1651). Davide Conrieri es quien ha descubierto su verdadera identidad como traductor de Boccalini.
Otras traducciones
- El capuchino escocés, 2ª ed. (1661)
- El capuchino escocés, 3ª ed. (1744)
- El capuchino escocés, 1ª ed. (1647)
- Conjuración del conde Juan Luis Fiesco, 1ª ed. (1640)
- Vida de Adán, 1ª ed. (1657)
- Avisos de Parnaso, 2ª ed. (1653)
- Discursos políticos y avisos del Parnaso [Primera Centuria], 1ª ed. (1634)
- Discursos políticos y avisos del Parnaso [Segunda Centuria], 1ª ed. (1640)
- Vida de Alejandro Tercero, Pontifice Máximo, 1ª ed. (1657)
Autor
Boccalini, Traiano 1556? - 1613
Bibliografía
Estudios sobre el traductor
-
Conrieri, Davide, “Antonio Vázquez: traduttore secentesco dall'italiano allo spagnolo”, en: Muñiz Muñiz, M. N. Con La Colab. De U. Bedogni E L. Calvo Valdivielso (eds.), La Traduzione della Letteratura Italiana in Spagna (1300-1939). Traduzione e tradizione del testo: dalla filologia all'informatica, Florencia, Franco Cesati Editore, 2007, págs. 385-404.
Estudios sobre el traductor
-
Conrieri, Davide, “Antonio Vázquez: traduttore secentesco dall'italiano allo spagnolo”, en: Muñiz Muñiz, M. N. Con La Colab. De U. Bedogni E L. Calvo Valdivielso (eds.), La Traduzione della Letteratura Italiana in Spagna (1300-1939). Traduzione e tradizione del testo: dalla filologia all'informatica, Florencia, Franco Cesati Editore, 2007, págs. 385-404.
Estudios sobre la recepción del autor
-
Bosold, Bettina, “Concettismo e arte della prosa da Traiano Boccalini a Baltasar Gracián”, Lettere Italiane, XLVIII, n. 2 (1996), págs. 206-229.
-
Beneyto Pérez, Juan, “Boccalini en España”, Revista de estudios políticos, XXV (1949), págs. 103-108.
-
Firpo, Luigi, Traduzioni dei "Ragguagli" di Trajano Boccalini, Florencia, Sansoni, 1965.
-
Hendrix, Harald, Traiano Boccalini fra erudizione e polemica. Ricerche sulla fortuna e bibliografia critica, Florencia, Olschki, 1995.
-
Williams, Robert H., Boccalini in Spain. A study of is influence on prose fiction, Menasha (Wisconsin), George Banta Publishing Company, 1946.
-
Consiglio, Carlo, “Reseña de la obra ‘Boccalini in Spain’”, Revista de Filología Española, XXXI (1947), págs. 212-219 (Reseña el libro de Williams añadiendo importantes datos sobre manuscritos y ediciones no consignadas por aquél, o con valiosas puntualizaciones).