Datos del documento
- Original, título
- Orlando furioso
- Original, fechas
- 1ª edición: 1532 (en 46 cantos).
- Lugar de publicación
- Salamanca
- Editor/Impresor
- Alonso de Terranova y Neyla (impresor)
- Fechas
- 1578 [edición]
- Edicion
- 10ª ed.
- ISBD
- Orlando furioso / de M. Lvdovico Ariosto ; traduzido de lengua italiana, en romance castellano, don Hieronymo de Vrrea ; Ienmendado de muchos errores y cotejado con el original toscano [por I. D. Florentio Rom.]. — Salamanca : En casa de Alonso de Terranoua, y Neyla, 1578. — 4 h., 219 f. a 2 col., 5 h., : escudo en la portada ; 4º. — Sign.: pi griga4 A-2E8.-Impronta - a.a. a.a, s.en CuAl (3) 1578 (R)
- Fuente
- Consulta directa.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «ORLANDO | FVRIOSO de | M. Lvdovico | Ariosto, | Traduzido de lengua Italiana, en romance Castellano, por | Don Hieronymo de Vrrea: | Enmendado de muchos errores y cotejado | con el original Toscano… En Salamanca | En casa de Alonso de Terranova, y Neyla | M.D.LXXVIII».
- Preliminares del editor o del traductor: [Licencia real a Gaspar de Ortega librero de Alcalá de Henares]: inc. «Don Phelippe por la gracia de Dios Rey de Castilla, de Leon, de Aragon, de las dos Sicilias, de Ierusalem, de Nauarra, de Granada, de Toledo, de Valencia, de Galicia, de Mallorcas, de Seuilla, de Cerdeña, de Cordoua, de Corcega, de Murcia, de Iaen, conde de Flandes y de Tyrol», expl. «Dada en Madrid a veynte y seys dias del mes de Hebrero de mil y quinientos y setenta y tres años» [Siguen cinco firmas y al pie la de Alonso Vallejo, escribano de cámara del Rey] || «AL MUY ALTO, Y muy poderoso Señor, Don Phelippe Principe de las Españas Señor nuestro»: inc. «No tuuiera yo presuncion», expl. «Vasallo Que sus Reales manos be. Don Hierony de Vrrea» || «AL ILLVSTRISS. SEÑOR ASCANIO COLONNA» inc. «La singular humanidad, (Illustriss. Señor)», expl. «Besa las manos de V.S. Illustriss. Su servidor I.D. Florentio Rom.» || [Dos poesías laudatorias] «ALL'ILLVSTRISS. S. Ascanio Colonna»: inc. «A Voi, ch'al ciel, di vostra età fu'l fiore», expl. «ASCANIO risonar Echo, e COLONNA. | Florentio» || «AD EVNDEM eiusdem Florentij»: inc. «Flos iuuenum, altricisque Deum spes maxima ROMAE», expl. «Inferet aurato vestra COLVMNA polo» || «CARTA AL LECTOR»: inc. «Porque muchas personas de España», expl. «y transferir à hombres de su nacion» || «SONETO DE DON Juan de Aguilon»: inc. «Leuanta tu cabeça sacro Hibero», expl. «Que no embotò jamas lança la pluma» [Al final del libro]: || SONETO DE DON Serafin Centellas: inc. «Si a Homero la Odissea tan nombrada», expl. «Su claro nombre ala immortal memoria». «TABLA» (9 f. s.n.) inc. «Angelica yendo huyendo, despues de la rota de Carlo Magno», expl. «Zerbin viendose acabar la vida consuela a su amada Isabel. fol. 107. pag. 1. LAVS DEO».
- Texto: «ARGVMENTO SOBRE EL PRIMER CANTO», inc. «Huyendo Angelica despues dela rota del Rey Carlos», expl. «la sombra de Argalia» || «CANTO PRIMERO», inc. «Damas, armas, Amor, empresas canto», (f. 219r) expl. «Que assi fuè altiua al mundo, y orgullosa» [sigue la Alegoria sobre el XLV canto y el colofón].
- Colofón: «En Salamanca, en casa de Alonso de Terranova, y Neyla | M.D.LXXVIII». --
- Índice: «TABLA» (9 f. s.n.) inc. «Angelica yendo huyendo, despues de la rota de Carlo Magno», expl. «Zerbin viendose acabar la vida consuela a su amada Isabel. fol. 107. pag. 1. LAVS DEO».
- Ejemplares
-
- BUB: XVI-55*
- BMP
- BNM: R.130, U-210
- HSA, BMarch
- Biblioteca comunale Ariostea - Ferrara
- Biblioteca universitaria Alessandrina - Roma
- Observaciones
Se atiene a la división en 45 cantos. El responsable de la edición, I. D. Florentio, según Chevalier, sería Johanes Dominicus Florentius Romanus, autor de versos encomiasticos a Garcilaso y el Brocense. En su carta dedicatoria a Ascanio Colonna afirma haber "no solo castigado [el libro] de infinitos errores de las impressiones, pero tambien restituydo en muy muchos lugares, sinistramente traduzidos", tanto que puede ofrecer la obra casi como parto suyo, en reconocimiento de los servicios prestados por el cardenal a las armas y a las letras (de estos últimos destaca "la fundacion de esta claris. vniversidad; y el diuiniss. Petrarcha"). La carta termina con la cita de los vv. de Petrarca: "Gloriosa Colonna, in cui s'appoggi Nostra speranza, e 'l gran nome Latino". Cada canto va precedido por un Argumento y seguido de su correspondiente Alegoría: unos y otras, al igual que la Tabla, tomados de la ed. de Ulloa (Giolito 1553). Las correcciones aportadas al texto por el revisor son numerosas y a menudo se encaminan a hacer más inteligible el sentido, aunque otras veces resultan arbitrarias.
Traductor
Urrea, Jerónimo de 1513? - 1574?
Descendiente de un noble y antiguo linaje aragonés, nació probablemente en Épila (Zaragoza) a principios del siglo XVI. Sirvió a Carlos V, de cuyo ejército fue capitán. Tomó parte en las guerras de Alemania, Flandes e Italia, y se distinguió por su valor en el sitio de Dura. Fue durante varios años virrey de las provincias de Apulia y formó parte del Consejo de Felipe II. Además del “Orlando furioso” y la “Arcadia” de Sannazaro, tradujo en tercetos el poema de Olivier de la Marche, “Chevalier délibéré” (Discurso de la vida humana y aventuras del caballero Determinado). De él se recuerdan algunas obras originales como “Diálogo de la verdadera honra militar” (Venecia: Ioan Grifo, 1566), traducido al italiano por Alfonso de Ulloa: “Dialogo del vero honore militare” (Venecia 1569), un poema épico inédito: “El victorioso Carlos V”, una obra sobre las excelencias de España: “La famosa Épila”, y, sobre todo, el poema caballeresco “Don Clarisel de las Flores y de Austrasia”, obra dividia en tres partes de las que únicamente la primera está editada (“Primera parte del libro del invencible caballero Don Clarisel de las Flores y de Austrasia”, Sociedad de Bibliófilos Andaluces, Sevilla, 1879). El original se conserva en la biblioteca de la Universidad de Zaragoza. (Enciclopedia universal ilustrada, vol. XXVIII), mientras que otro manuscrito ha sido recientemente descubierto en la Biblioteca Vaticana: Ms. barb. 3610 (cfr. Lucía Megías, "III. Noticias sobre un nuevo manuscrito de Clarisel de las Flores (libro I) de Jerónimo de Urrea", Archivo de Filología Aragonesa, LI (1995), pp. 283-296).
Otras traducciones
- Arcadia, 1º ms. (1570 ca.)
- Orlando furioso, 3ª ed. (1553)
- La primera parte de Orlando furioso, 6ª ed. (1558)
- Orlando furioso, 7ª ed. (1564)
- Orlando furioso, 9ª ed. (1575)
- Orlando furioso, 5ª ed. (1556)
- Orlando furioso, 8ª ed. (1572)
- Orlando furioso, 11ª ed. (1583)
- Orlando furioso, 12ª ed. (1583)
- Orlando furioso, 4ª ed. (1554)
- Orlando Furioso, 1ª ed. (1549)
- Orlando Furioso, 2ª ed. (1550)
- [Fragmentos del Orlando furioso], Ms.
Autor
Ariosto, Ludovico 1474 - 1533
Otros responsables
Dedicatarios
Imágenes
Textos
Dedicatoria del revisor
AL ILLVSTRISS.
SEÑOR ASCANIO
COLONNA
La singular humanidad, (Illustriss. Señor;) allende de las muchas virtudes, que florecen en V.S. Illustriss. que afficiona tanto alos que le conocen; y la particular merced, con que me ha obligado; me mueuen à offrecerle este libro, en señal del gran desseo, que tengo de seruir à V.S El qual aunque es parto ageno, con todo esso, por hauerle yo no solo castigado de infinitos errores de las impressiones, pero tambien restituydo en muy muchos lugares, sisnistramente traduzidos, (como podrà verse cotejandose con el Toscano,) me pareciò, sin arrogancia ninguna, poderlo hazer. Y cierto se le deue esto à V.S. no solo por hauer siempre fauorecido su Illustriss. casa las armas; de lo qual estan llenas las historias: mas tambien las buenas letras; como dan buen testimonio y la fundacion de esta clarissima vniuersidad; y el diuiniss. Petrarcha. Reciba V.S. este pequeño seruicio; atribuyendo mas aà la occasion la causa de su baxeza, que à la falta de mi desseo. Guarde N.S. Illustriss. persona de V.S. y nos dexe ver presto, como sus seruidores desseamos, de su Apostolica fede
Gloriosa Colonna, in cui s'appoggi
Nostra speranza, e'l gran nome Latino
Besa las manos de V. S. Illustriss.
Su seruidor
I.D.Florentio Rom.
- Comentarios
Se respeta puntuación y ortografía del original, salvo en las abreviaturas (nasalización, que) y ese larga.