Datos del documento
- Original, título
- I Promessi sposi
- Original, fechas
- 1ª edición: 1825-1827 (I promessi sposi storia milanese del secolo 17. scoperta e rifatta da Alessandro Manzoni, Milano: Vincenzo Ferrario); 1840-1842 (I promessi sposi: storia del secolo 17 scoperta e rifatta da Alessandro Manzoni ; edizione riveduta dall'autore ; Storia della colonna infame, Milano: Guglielmini e Radaelli). Edición de base: 1825-1827.
- Lugar de publicación
- Madrid
- Fechas
- 1833 [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- Lorenzo, o Los prometidos esposos : Suceso de la historia de Milan del siglo XVII / publicado en italiano por el célebre Alejandro Manzoni ; y puesto en castellano por D. Felix Enciso Castrillón. — Madrid : s.n., 1833, Noviembre (Imprenta Calle del Amor de Dios, n. 14 ; Se halla en la libreria de Cuesta, frente á las Covachuelas). — 3 t. (336 p.; 295 p.; 292 p.) ; 16 cm
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «LORENZO| ó | Los Prometidos Esposos.| Suceso | DE LA HISTORIA DE MILAN | Del Siglo XVII, | publicado en italiano | por el célebre Alejandro Manzoni, | y puesto en castellano | por D. Felix Enciso Castrillon. | TOMO I. | Madrid y Noviembre: 1833 | Imprenta, calle del Amor de Dios, nº 14. | Se halla en la librería de Cuesta, frente a las | Covachuelas.».
- Preliminares del editor o del traductor: «ADVERTENCIA DEL TRADUCTOR» (1-2 s. num.): inc. «Es inútil prevenir la opinion del público...», expl. «... la bella moral que en toda ella resplandece.»
- Texto: (1-336): inc. «Si no miente el manuscrito de donde se han tomado estas noticias, era el 7 de Noviembre de 1628...», expl. «».
- Ejemplares
-
- Biblioteca nazionale Braidense: Manzoniana IX/255, 1-3*
- BUCM: Filología A-S.19 FA 6919- FA 6920 (sólo t. II - t. III)
- Casona de Tudanca. Biblioteca de Cossío
- Azpeitia. Santuario de Loyola: 48-09278/48-09280(1/3) (Enc. hol. -- Olim: 35-1-29/35-1-31)
- BUCM: FA 6919 (sólo t. II y III)
- BPM Vila-real. Fondo Antiguo, XIX 155
- Loiola. Gordailua
- UNIV OF TORONTO LIBR
- STETSON UNIV
- Observaciones
Primera traducción española de la novela manzoniana, y una de las más arbitrarias por los cortes (a menudo dictados por las ideas reaccionarias del traductor) y deformaciones del estilo.
Traductor
Enciso Castrillón, Félix 1760 - 1860 ca.
Erudito, comediógrafo y literato mediocre, fue catedrático de Literatura y Elocuencia Sagrada y Forense en la Universidad de Madrid (con una prolusión suya, en la que invitaba a trasladar la sede del Ateneo a Madrid, se inauguraron las disertaciones de apertura de curso en aquel centro). Tradujo varias obras del francés (Marivaux, Beaumarchais, Demoustier, Kock) del inglés (Bennet) y del italiano, adaptó obras de Lope de Vega, Pérez de Montalbán y Rojas Zorrilla y cultivó el teatro con un centenar de comedias y dramas, como “Eduardo en Escocia o la terrible noche de un proscripto” (representada en el Coliseo el 21 de mayo de 1816; publicada en Madrid, Repullés 1816), operetas como “Proyectos de una función” para las bodas reales (ejecutado en el Real Seminario de Nobles de Vergara e impreso en Madrid, por la Imprenta Real en 1817) o la más conocida “Los enredos de un curioso” (1832). Fue también profesor de Literatura castellana en el Conservatorio de Madrid. De él se recuerdan asimismo el drama antinapoleónico "El sermón sin fruto, o sea José Botella en el Ayuntamiento de Logroño" y la traducción de escritos de Luis Napoleón ("Ideas napoleónicas publicadas en castellano por Felix Enciso Castrillon", Madrid, Libreria de la Viuda de Calleja e Hijos, 1839), precedida por otra de los "Elementos de derecho político"de M.L.A. Macarel (Madrid: Yenes, 1838).
Autor
Manzoni, Alessandro 1785 - 1873
Imágenes
Bibliografía
Estudios sobre la recepción del autor
-
Macrí, Oreste, Varia fortuna del Manzoni in terre iberiche, Ravenna, Longo, 1976 (luego en Manzoni europeo, Milano, 1985).
Estudios sobre la traducción
-
Macrí, Oreste, Varia fortuna del Manzoni in terre iberiche, Ravenna, Longo, 1976 (luego en Manzoni europeo, Milano, 1985).