Volver a la búsqueda
Datos del documento
- Original, título
- Vita nova = Vita nuova
- Original, fechas
- Redacción: 1291-1295 ca.
- Lugar de publicación
- Barcelona
- Editor/Impresor
- Edicions de la Rosa dels Vents (editor)
- Fechas
- 1937 [edición]
- Edicion
- 2ª ed.
- ISBD
- La vida Nova / Dante Alighieri ; Traducció de Manuel de Montoliu. — Barcelona : Edicions de la Rosa dels Vents, 1937 (Tip. Lluis Guia). — 60 p. ; 19 cm. — (Quaderns literaris ; 200 .- Biblioteca de la Rosa dels Vents ; 53). — Rústica.
- Verificada
- ❌
- Ejemplares
-
- BUB: F.8/23/15
- CLR (Centre de Lectura de Reus)
- BUPF
- BPIglèsia, Bonnemaison, Igualada, Manresa, Sitges
- Observaciones
La selección pretende tener un valor simbólico: rendir homenaje a la “cultura romana” pese a que Italia colabora en la destrucción de Cataluña. El texto de la primera edición es corregido por la editorial según las normas ortográficas fabrianas bajo la autorización del traductor. Se reproduce también el “Prefaci” del traductor.
Traductor
Montoliu i de Togores, Manuel de 1877 - 1961
Crítico, escritor e historiador de la literatura, de origen tarraconense. Propugnó la traducción de las principales obras de las literaturas europeas como forma de enriquecer la literatura catalana. Tradujo al catalán, entre otros, a B. Pascal, Ruskin, O. Wilde, A. France y Molière.
Otras traducciones
Autor
Dante Alighieri 1265 - 1321
Otros responsables
Manuel de Montoliu
anotador
Manuel de Montoliu
prologuista