Datos del documento
- Original, título
- Il Pastor fido tragicomedia pastorale di Battista Guarini
- Original, fechas
- 1ª edición: 1590 (In Venetia: Giovanni Battista Bonfadino); 1495 (Primera representación en Crema, Carnaval); 1602 (ed. definitiva, Venetia: Giovanni Battista Ciotti). Edición de base: Il Pastor fido, tragicommedia pastorale. Del molto illustre sig. caualiere Battista Guarini Ora in questa 20. impressione di curiose, & dotte annotationi arricchito, & di bellissime figure in rame ornato. Con vn Compendio di Poesia tratto da i duo Verati, con la giunta d'altre cose notabili per opera del medesimo s. caualiere, In Venetia: appresso Gio. Battista Ciotti, 1602.
- Lugar de publicación
- Valencia
- Editor/Impresor
- Pedro patricio Mey (impresor)
- Fechas
- 1609 [edición]
- Edicion
- 2ª ed.
- ISBD
- El Pastor fido : Tragicomedia pastoral / de Baptista Guarini ; Traduzida de Toscano en Castellano por Christoval Suarez de Figueroa ; A don Vincencio Gonzaga Duque de Mantua y de Monferrato.... — en Valencia : en casa de Pedro patricio Mey, 1609. — [8], 278 p. ; 12º
- Fuente
- Arce 1999, p. 144
- Verificada
- ❌
- Descripción del contenido
-
- Portada: «El | Pastor fido | Tragicomedia | Pastoral | de Baptista Guarini. | Traduzida de Toscano en Castellano | por Christoval Suarez | de Figueroa. | A don Vicencio Gonzaga | Duque de Mantua, y de | Monferrato. || Con licencia y privilegio. | Impresso en Valencia en casa de Pedro Pa- | tricio Mey, junto a S. Martin. | 1609.».
- Colofón: «Imprimatur... En Napoles por Tarquino Longo. M.DC.II.». --
- Ejemplares
-
- BNM: R-315 (contiene an. mss. interlineares en francés)
- R-764
- R=11184
- T-9749
- BL: RB.23.a.19990(1)
- FLGaldiano 01077
- Observaciones
Véase reg. 491
- Repertorios
- Beccaria, 565
Traductor
Suárez de Figueroa, Cristóbal 1571 ca. - 1644 ca.
Originario de Valladolid, muy pronto se trasladó a Italia, donde residió desde 1588 hasta 1604 aprox. Allí cursó estudios universitarios consiguiendo el grado de Doctor en Derecho civil y canónico el año 1597, y desempeñó cargos en la administración de justicia de la corona española (fue Fiscal de Martesana, en el Milanesado, y, desde 1600, juez y comisario del Colateral en Nápoles). De regreso a España tuvo dificultades en hallar acomodo pese a los servicios prestados. Ello agudizó su visión crítica de España, que reflejó en su obra más original, la miscelánea titulada “El Pasajero” (Madrid, Luis Sánchez, 1617), y le acarreó fama de envidioso, sobre todo por los ataques lanzados contra Lope de Vega. En 1622 el duque de Alba lo nombró auditor de Lecce, donde persiguió con energía a los malhechores. Caído en desgracia con el Duque, pasó a Catanzaro, Capua y Trani, hasta que diferentes conflictos le acarrearon la excomunión y la cárcel. Aparte de “El Pasajero”, de su pluma salieron otras obras, fruto de encargos y compromisos o de la moda del momento, como la novela pastoril “La constante Amarilis” (Valencia, 1609), y “La España Defendida” (poema épico en octavas de 1612, ed. enmendada por el A., 1644). Como prosista se recuerdan también los “Hechos de Don García Hurtado de Mendoza, cuarto marqués de Cañete” (1613), y las partes añadidas a la trad. de la “Plaza universal”.
Otras traducciones
- El Pastor fido, 1ª ed. (1602)
- El Pastor fido, 3ª ed. (1622)
- Plaza universal de todas las ciencias y artes, 1ª ed. (1615)
- Plaza universal de todas Ciencias y Artes, 4ª ed. (1733)
- Plaza Universal de todas ciencias y artes, 3ª ed. (1630)
- Plaza universal de todas las ciencias y artes, 2ª ed. (1629)
- Obras espirituales de la Madre Baptista de Génova, 1º ms. (1610-1613 ca.)
Autor
Guarini, Battista 1538 - 1612
Dedicatarios
Bibliografía
Estudios sobre el traductor
-
Menéndez Pelayo, Marcelino, Biblioteca de traductores españoles. Ed. Nacional de las Obras Completas de M.P., ed. preparada por Enrique Sánchez Reyes, Santander, Aldus, Madrid, CSIC, 1952-1953.II, 262, IV, 123
-
Giovannini, Marina, “Alcuni documenti su Cristóbal Suárez de Figueroa”, Annali della Facoltà di Lingue e letterature straniere di Ca’ Foscari, VIII, 1 (1969), págs. 115-119.
Estudios sobre la traducción
-
Arce Menéndez, Angeles, “Las primeras traducciones castellanas de "Il pastor fido": ¿Uno o dos traductores distintos? ”, Cuadernos de Filología Italiana, 6 (1999), págs. 141-154.
Estudios sobre el traductor
-
Giovannini, Marina, “Alcuni documenti su Cristóbal Suárez de Figueroa”, Annali della Facoltà di Lingue e letterature straniere di Ca’ Foscari, VIII, 1 (1969), págs. 115-119.
-
López De Bascuñana, Isabel, “La visión de Italia en El Pasajero di Cristóbal Suárez de Figueroa. ”, Revista de Filología Española, LXXI (1991), págs. 317-338.
-
Alonso Cortés, Narciso, Vida y obras de Cristóbal Suárez de Figueroa, Valladolid, Imprenta del Colegio de Santiago, 1911 (Traducción española de Crawford: The Life and Worksof C. S. F., Filadelfia 1907).Con notas de A. C.
-
Menéndez Pelayo, Marcelino, Biblioteca de traductores españoles. Ed. Nacional de las Obras Completas de M.P., ed. preparada por Enrique Sánchez Reyes, Santander, Aldus, Madrid, CSIC, 1952-1953.
-
Crawford, J.p. Wickersham, The Life and Works of Cristóbal Suárez de Figueroa, Philadelphia, 1907.II, 262, IV, 123
-
Arce, Ángeles, Cristóbal Suárez de Figueroa: nuevas perspectivas de su actividad literaria, Madrid, Universidad Complutense, 1983 (Tesis doctoral).
-
Crawford, J.p. Wickersham, “Suarez de Figueroa's "España defendida" and Tasso's "Gerusalemme Liberata"”, Romanic Review, IV (1913), págs. 207-20.
-
Dowling, John, “Un envidioso del siglo XVII: Cristóbal Suárez de Figueroa”, Clavileño, 22 (1953), págs. 11-16.
Estudios sobre la traducción
-
Martín-gaitero, Rafael, “El Pastor Fido: dos versiones de Cristóbal Suárez de Figueroa (1602-1609)”, Hieronymus Complutensis, 2 (1995), págs. 115-120.
-
Arce Menéndez, Angeles, “Las primeras traducciones castellanas de "Il pastor fido": ¿Uno o dos traductores distintos? ”, Cuadernos de Filología Italiana, 6 (1999), págs. 141-154.
-
Crawford, J.p. Wickersham, The Life and Works of Cristóbal Suárez de Figueroa, Philadelphia, 1907.pp. 21-29: sostiene que la versión de 1602 se debe a traductor distinto de Cristóbal Suárez de Figueroa, cuyos dos apellidos figuran sólo en la ed. de 1609