Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Le Veglie di Tasso
Original, fechas
1ª edición: Milano, 13 settembre anno 1. [1797]; 1ª ed. italiana con las “Memorie storiche sopra Torquato Tasso scritte dall'editore per la intelligenza delle Veglie”: Milano: A. Nobile, 1803.
Lugar de publicación
Barcelona
Editor/Impresor
Serafín Verdaguer (editor) Antonio Bergnes (impresor)
Fechas
1839 [edición]
Edicion
3ª ed. 2ª ed. completa
ISBD
Noches de Torcuato Taso / Traducción libre del original italiano por D. M.[anuel] C.[abanyes) y D. J.[oaquin] R.[oca] C.[ornet]. — 2ª edición. — Barcelona : Librería de Serafin Verdaguer, 1839 (Imp. Bergnes, Calle Ancha, n. 69). — 80 p. : Precede la port. 1 lám. dibujada por S. Ribó y grabada por P. Alabern representando a Tasso en su celda. — Contiene: Advertencia del editor. Noticias sobre las Noches, Biografia de Tasso. Texto: acaba en la Noche XXXIV. Sigue (pp. 68-80) un Fragmento de algunos recuerdos sobre Tasso de Luis Cicconi, poeta italiano, y una nota de los traductores
Fuente
Consulta directa
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Portada: «Noches | de | TORCUATO TASO | Traduccion libre del orijinal italiano | por | D. M. C. y D. J. R. y C. | Segunda Edicion [corona de laurel con dos cintas] | Barcelona | Libreria de serafin Verdaguer, Calle Ancha, | Nº 69.».
  • Preliminares del editor o del traductor: «Advertencia del Editor» (5-6): inc. «La literatura actual y el recuerdo...», expl. «¡ah! él sabia comunicar su jenio con su amistad» || «Noticias | Sobre Las Noches» (7-10): inc. «Estas Noches, conocidas ya en Paris el año VIII de la república...», expl. «...Tal fue la triste vida de uno de los mas bellos injenios de que Italia y el mundo pueden gloriarse.».
  • Texto: (11-67): inc. «Noches | de | TORCUATO TASO. | NOCHE PRIMERA | ¡Ay de mí! ¡abrasándome estoy! ¿Qué fuego es este?...», expl. «...(*) Mas un dia verán la luz. Yo no seré ya entre los vivientes. Entónces serán leidos con ansiedad. Ojalá sobre todo que sean leidos con aprovechamiento. ¡Grande leccion he dado yo con estos delirios! (1) No ha sido posible leeer entero este pasaje en el manuscrito». || [POSFACIO] (70-80): inc. «El corazon de Taso no se habia abierto todavía á las pasiones...», expl. «...Despues de la aparicion de Taso, astro lleno de luz, todos los poetas se han afanado en imitarle, mas no le han comprendido: pero ¿qué mucho? Taso era el escritor del pensamiento, y la poesía que floreció después de él por el espacio de dos siglos, fué en gran parte caprichosa, vacía de ideas y henchida de futilidades.» [sigue a pie de pág. una Nota de los traductotres confutando esta tesis: inc.: “Permítanos el apreciable autor de estos recuerdos...”.
Ejemplares
  • BUB: R-4986*
  • BNM: VC/585/13
Observaciones

Véase registro n. 1182. En la “Advertencia del editor” Roca y Cornet desvela por primera vez la identidad de uno de los traductores, Manuel de Cabanyes, recientemente fallecido. Aunque no aparezca firmada esta Advertencia, al declararse “amigo” del malogrado poeta, las iniciales “J. R. y C” identifican a su autor y co-traductor como Juan Roca y Cornet. La nota final de los traductores situada al pie de la pág. 80, concluye elogiando a Alfieri, considerado superior a Shakespeare y a Molière por la profundidad de las pasiones representadas a pesar de la aspereza de ciertos cuadros (VEASE REPROD. DIGITAL DE AMBOS PARATEXTOS EN IMÁGENES).

Traductores

Cabanyes i Ballester, Manuel de 1808 - 1833

Poeta catalán. Nació en Vilanova i la Geltrú y murió, a los 25 años de tuberculosis, unas semanas después de la publicación de su primer libro: “Preludios de mi lira” (1833). Su estilo, entre neoclásico y prerromántico, se caracteriza por la elegancia y la sensibilidad. La edición de sus “Poesías escogidas” apareció en 1858, con prólogo de Milà i Fontanals y de Roca i Cornet.

Roca y Cornet, Joaquín 1804 - 1873

Escritor y periodista catalán de orientación católica. Pasó su infancia en Mallorca, donde se refugió de la invasión francesa. Estudió Derecho en la Universidad de Cervera. Se dedicó después en exclusiva a la literatura. Fue nombrado censor de teatro en 1837 y director de la biblioteca municipal de Barcelona en 1844. Fue amigo de Manuel de Cabanyes, con quien colaboró y compartió preferencias literarias. Publicó muchos artículos en el Diario de Barcelona, del que fue también redactor. De su obra como apologeta del catolicismo señalamos la fundación de las revistas La Religión en 1837 y La Civilización en 1841. Escribió un devocionario titulado Manual completo del cristiano (1846), que fue muy popular en España y América. Fue miembro de la Academia de Buenas Letras de Barcelona y mantenedor en 1860 de los Juegos Florales de Barcelona.

Otras traducciones

Autor

Compagnoni, Giuseppe 1754 - 1833

Imágenes

Grabado
Grabado
Advertencia (fin)
Advertencia (fin)
Advertencia del editor
Advertencia del editor
Nota final de los Traductores
Nota final de los Traductores