Datos del documento
- Original, título
- Le Veglie di Tasso
- Original, fechas
- 1ª edición: Milano, 13 settembre anno 1. [1797]; 1ª ed. italiana con las “Memorie storiche sopra Torquato Tasso scritte dall'editore per la intelligenza delle Veglie”: Milano: A. Nobile, 1803. Edición de base: Veglie di T. Tasso (Bologna: Tip. di F. Cardinali, 1830, 108 P., 15 CM), Contiene: Poesie diverse di Torquato Tasso. Un ej. de esta rara edición se conserva en la Biblioteca civica Angelo Mai - Bergamo.
- Lugar de publicación
- Barcelona
- Editor/Impresor
- Antonio Bergnes (impresor)
- Fechas
- 1832 [edición]
- Edicion
- 2ª ed. 1ª ed. completa
- ISBD
- Noches de Torquato Taso / Traduccion libre del original italiano. — con licencia, Barcelona : [s.n.], 1832 (Imp. de A. Bergnes y Comp., calle Escudellers n. 13). — 116 p. ; 16º
- Verificada
- ❌
- Ejemplares
-
- No ha sido posible localizar hasta ahora ningún ejemplar. En la 2ª ed. Roca y Cornet afirmaba que la primera “fué agotada en pocos días”
- Observaciones
La obra es un apócrifo que Compagnoni publicó bajo el nombre de Torquato Tasso, atribuyéndose a sí mismo el papel de editor-descubridor. La obra tuvo gran difusión entre los románticos, y se editó numerosas veces entre 1797 y 1832. En 1823 se le añadió un poema de Lord Byron como apéndice. En 1832 La traducción de Cabanyes y Roca fue anticipada parcialmente, bajo el más riguroso anonimato, en el Diario de Barcelona (16-II-1832), y en una segunda edición, con las siglas de los traductores (Véase registro n. 1183). En 1832 apareció otra traducción anónima (véase registro 1184). En el Diario de Barcelona la selección de 3 Noches iba precedida por esta noticia: “Han llegado a nuestras manos unas noches de Tasso impresas recientemente en Bolonia. Conocidas en Paris á últimos del siglo pasado volvieron en el año mil ochocientos treinta á Italia de donde habían salido”. Ambos datos llevan a la edición de las “Veglie” aparecida en Bologna en 1830. Evidentemente los traductores ignoraban que antes de esa ed. había habido otras muchas en Italia. También la Premisa a la ed. en volumen sostiene “Estas Noches, conocidas ya en Paris el año VIII de la república, volvieron en el 30 á la Italia de donde habían salido”, aunque omite el dato de “Bolonia”. La primera edición del apócrifo apareció en traducción francesa acompañada por el texto italiano, formado por 30 Veglie en prosa (apuntes de diario y monólogos en primera persona). En la Advertencia Compagnoni aseguraba haber descubierto el ms. inédito en 1794, en Ferrara. El traductor francés fue Jean François Mimaut (1774-1837), entonces Secretario de embajada en la República Cisalpina. Como premisa al texto, iba asimismo una “Notice sur la vie du Tasse” extractada de la bibografía de Serassi. Compagnoni, abate de ideas filonapoleónicas (fue Diputado de la República Cisalpina), realizó la falsificación durante su exilio en Paris, a fin de lograr el dinero suficiente para regresar a Milán tras la batalla ed Marengo. Logrado su intento, en 1803 publicó la primera edición italiana del apócrifo, que ya había sido vertida al alemán el año antes. De esta edición milanesa derivó una segunda trad. francesa en ed. bilingüe (1804), debida al ex revolucionario Bertrand Barère. Tanto la ed. de 1803 como la de 1804 contienen 34 Noches en lugar de 30, además de pasajes ampliados y ciertos desplazamientos encaminados a sugerir un final esperanzado como triunfo del amor. Compagnoni añadió asimismo unas “Memorie storiche sopra Torquato Tasso”, mientras que la ed. francesa de 1804 incorporó también unas “Recherches litttéraires sur Tasse” a cargo de Barère. La segunda ed. italiana vio la luz en 1808, la tercera en 1810. Hubo otras no autorizadas y una verdadera avalancha a partir de 1819. No ha sido posible, sin embargo, consultar la ed. boloñesa de 1830 que utilizaron Cabanyes y Roca, lo cual impide saber si se limitaron a traducir el paratexto, o si lo extarctaron (muchas son las coincidencias con el de Compagnoni, pero algunos puntos, divergen de él, en particular el que niega la existencia de poetas contemporáneos comparables a Tasso). Durante su vida Compagnoni, que llegó a ser primer catedrático de Derecho Constitucional en Italia, nunca reveló la falsificación. Ésta se descubrió en 1871, al conocerse sus memorias inéditas, escritas en 1825, y que fueron publicadas sólo en 1927. En 1832, cuando Cabanyes y Roca traducen la obra, era unánime la atribución de ésta a Tasso. En 1832, pues, era unánime la atribución de la obra a Tasso. Para entonces, además de varias traducciones francesas, existían algunas precoces traducciones alemanas y una rusa, seguidas en 1828 por una inglesa y otra portuguesa. En 1835 seguiría una en latín y en 1861 otra más en sueco.
Traductores
Cabanyes i Ballester, Manuel de 1808 - 1833
Poeta catalán. Nació en Vilanova i la Geltrú y murió, a los 25 años de tuberculosis, unas semanas después de la publicación de su primer libro: “Preludios de mi lira” (1833). Su estilo, entre neoclásico y prerromántico, se caracteriza por la elegancia y la sensibilidad. La edición de sus “Poesías escogidas” apareció en 1858, con prólogo de Milà i Fontanals y de Roca i Cornet.
Roca y Cornet, Joaquín 1804 - 1873
Escritor y periodista catalán de orientación católica. Pasó su infancia en Mallorca, donde se refugió de la invasión francesa. Estudió Derecho en la Universidad de Cervera. Se dedicó después en exclusiva a la literatura. Fue nombrado censor de teatro en 1837 y director de la biblioteca municipal de Barcelona en 1844. Fue amigo de Manuel de Cabanyes, con quien colaboró y compartió preferencias literarias. Publicó muchos artículos en el Diario de Barcelona, del que fue también redactor. De su obra como apologeta del catolicismo señalamos la fundación de las revistas La Religión en 1837 y La Civilización en 1841. Escribió un devocionario titulado Manual completo del cristiano (1846), que fue muy popular en España y América. Fue miembro de la Academia de Buenas Letras de Barcelona y mantenedor en 1860 de los Juegos Florales de Barcelona.
Otras traducciones
- Preparación para la muerte o Consideraciones sobre las verdades eternas, 7ª ed.? (1867)
- Preparación para la muerte o Consideraciones sobre las verdades eternas, 8ª ed.? (1880)
- Preparación para la muerte o Consideraciones sobre las verdades eternas, 15ª ed.? (1899)
- Preparación para la muerte o Consideraciones sobre las verdades eternas, 11ª ed.? (1887)
- Preparación para la muerte o Consideraciones sobre las verdades eternas, 1ª ed. (1842)
- Práctica del amor a Jesucristo, 6ª ed. (1854)
- Práctica del amor a Jesucristo, 2ª ed.? (1859)
- Práctica del amor a Jesucristo, 1ª ed.? (1841)
- Práctica del amor a Jesucristo, 10ª ed. (1891)
- Instrucciones para vivir cristianamente en el mundo, 3ª ed. (1845)
- Prácticas devotas, himnos y jaculatorias de la Santísima Virgen, 2ª ed.? (1856)
- Prácticas devotas, himnos y jaculatorias de la Santísima Virgen, 1ª ed.? (1844)
- Instrucción al pueblo sobre los diez mandamientos y los sacramentos, 1ª ed.? (1842)
- Noches de Torcuato Taso, 3ª ed. (1839)
- [Noches de Tasso], 1ª ed. (1832)
- Avisos de la Providencia en las calamidades públicas, 1ª ed. (1866)
- Avisos de la Providencia en las calamidades públicas, 2ª ed. (1900)
- Jesús crucificado: forma toda nuestra esperanza, 1ª ed.? (1876)
- Selva de materias predicables e instructivas, 3ª ed.? (1908)
- Selva de materias predicables e instructivas, 2ª ed.? (1851)
- Selva de materias predicables e instructivas, 1ª ed.? (1844)
- Conformidad con la voluntad de Dios, 1ª ed.? (1842)
- Conformidad con la voluntad de Dios, 5ª ed.? (1900)
- Conformidad con la voluntad de Dios, 4ª ed. (1880)
- De la importancia de la oración para alcanzar de Dios todas las gracias y la salud eterna, 1ª ed. (1841)
- De la importancia de la oración para alcanzar de Dios todas las gracias y la salud eterna, 2ª ed. (1888)
- Triunfos de los mártires o Vidas de los mártires más célebres de la Iglesia, 2ª ed.? (1850)
- Triunfos de los mártires o Vidas de los mártires más célebres de la Iglesia, 1ª ed.? (1843)
- Triunfos de los mártires o Vidas de los mártires más célebres de la Iglesia, 3ª ed.? (1855)
Autor
Compagnoni, Giuseppe 1754 - 1833
Imágenes
Bibliografía
Estudios sobre la traducción
-
Creus Esther, Manuel, “Cabanyes traductor del Tasso”, Boletin de la Biblioteca-Museo Balaguer, 53, 26 febrero (1889).