Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Toniotto e Maria
Original, fechas
1ª edición: Torino: Giuseppe Pomba, 1829. Edición de base: Tal vez: Novelle di Cesare Balbo / pubblicate per cura di Guglielmo Stefani ; con l'aggiunta dei frammenti sul Piemonte Firenze: Le Monnier, 1854 .
Lugar de publicación
Madrid
Editor/Impresor
La Ilustración (impresor)
Fechas
1855 [edición]
Edicion
1ª ed.
ISBD
Toniotto y Maria / traducido de Cesare Balbo. En: Folletín de Las Novedades. — Madrid : Imp. del Semanario y de la Ilustración, 1855. — Colección facticia del Boletín del periódico “Las Novedades”. — p. 1-10.
Verificada
Ejemplares
  • BPEPontevedra. Biblioteca: M.962(10)
Observaciones

El relato de Balbo había visto la luz por primera vez, anónimamente, en una afortunada colección de relatos educativos, que fueron casi de inmediato traducidos al francés: “Quatre Nouvelles racontées par un maître d'école”, traduites de l'italien par L. de Villeneuve, Paris, Eymery, Fruger et Cie : 1830. Las narraciones, puestas en boca de un maestro de escuela, respondían a un difuso debate sobre problemas educativos y sociales de la juventud, particularmente vivo en Italia entre 1820 y 1840. Fue la primera publicación del historiador liberal piamontés (autor en 1848 de una célebre “Storia d'Italia, dalle origini fino all'anno 1814”), y tuvo sucesivas ediciones que incrementaron el número de relatos, uno de los cuales versó sobre tema español (“I due Spagnuoli”). Es posible que la idea de verter al castellano la novelita de Toniotto e Maria surgiera de una doble coincidencia: la reciente muerte del célebre político (1853) y la reedición de las “Novelle” por Le Monnier en 1854. Con posterioridad a la traducción española, el relato vio también la luz aisladamente en Francia: “Toniotto et Maria : nouvelle piemontaise” / par Cesare Balbo ; traduit de l'italien par Abeille B., Montereau : Imprimerie de Leon Zanote, 1866

Traductor

Anónimo -

Otras traducciones

Autor

Balbo, Cesare 1789 - 1853