Datos del documento
- Original, título
- L’uomo la bestia, la virtù
- Original, fechas
- 1ª edición: 1922.
- Lugar de publicación
- Valencia
- Editor/Impresor
- Francisco Sempere (editor)
- Fechas
- [1925?] [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- El hombre, la bestia y la virtud : apólogo en tres actos / Luis Pirandello ; traducción española de Ricardo Baeza . En: La Razón de los demás / Luis Pirandello ; traducción de Francisco Gómez Hidalgo. — Valencia : Sempere, [s.a.]. — 273 p. ; 20 cm. — Con: El hombre, la bestia y la virtud.
- Fuente
- CBPE
- Verificada
- ❌
- Ejemplares
-
- BNM, T/28003
- BPMC Elx "Pedro Ibarra"
- Pontevedra. Museo Provincial: AO 3566 (Rúst. -- Ex libris ms. na anteport.: "Ramón Ledesma Miranda abril 1926" -- Procede da Biblioteca de Antonio Odriozola -- R. 75161)
- BPEFerrol. Biblioteca Pública Municipal de Ferrol : 2796(3) (Enc. tea -- Super-libris de: Super-libris de: "C.O. de C." -- Enc. con: "Madame Butterfly / Oscar Wilde, 1926" e outros títulos La hija del Iorio : tragedia pastoral en tres actos / Gabriel D'Annunzio
- traductor Ricardo Baeza Publicación: Madrid : Prensa Moderna, 1926 (Sáez Hermanos) Descripción: 64 p.
- 16 cm Serie: El Teatro moderno
- 30 Notas).
- Repertorios
- Palau, XIII, 227326 lo considera impreso en 1925
Traductor
Baeza, Ricardo 1890 - 1956
Escritor de viajes, crítico literario, periodista, director teatral y traductor, entre otras actividades. Su nombre ha quedado ligado a sus traducciones de Oscar Wilde y del teatro de d’Annunzio, así como de obras de Bernard Shaw, Conrad, Dostoievski, Tolstoi, Graham Green e Ibsen, entre muchos otros. También tradujo numerosos ensayos, entre los que podemos citar el que Benedetto Croce dedicó a Shakespeare (Buenos Aires: Imán, 1944). Fue además autor de ensayos de crítica literaria entre los que cabe recordar: Bajo el signo de Clío: Itinerarios. (Inglaterra-Rusia-Extremo Oriente-Brasil-Mallorca), Madrid: Cª Iberoaméricana de Publicaciones, 1931; Clasicismo y Romanticismo, Madrid: [s.n.], 1929; Comprensión de Dostoieswsky y otros ensayos, Barcelona: [s.n.], 1935.
Otras traducciones
- Sueños de las estaciones, 2ª ed.? (1918)
- La ciudad muerta, 1ª ed. (1909)
- La ciudad muerta, 2ª ed. ([1929?])
- La antorcha escondida, 1ª ed. (1926)
- La hija de Iorio, 2ª ed. (1926)
- La hija de Iorio, 1ª ed. (1917)
- La Gioconda, 1ª ed.? ([1929?])
- Sueño de una mañana de Primavera, 2ª ed. (1927)
- Sueño de una mañana de primavera, 3ª ed.? ([1929?])
- Sueño de una mañana de primavera, 1ª ed. (1909)
- Sueño de un atardecer de otoño, 2ª ed. (1927)
- Sueño de un atardecer de otoño, 1ª ed. (1911)
- Sueño de un atardecer de otoño ; La Gioconda, 3ª ed.? ([1929?])
Autor
Pirandello, Luigi 1867 - 1936
Bibliografía
Estudios sobre el editor o el impresor
-
Calvo Rigual, Cesáreo, “Las traducciones de obras literarias italianas publicadas en las editoriales Sempere y Prometeo (1900-1936)”, en: M. A. Vega Cernuda (ed.), La traducción de los clásicos: problemas y perspectivas, Madrid, Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (Universidad Complutense de Madrid), 2005, págs. 129-145.
-
Fullana Montoro, Mª José, La editorial Prometeo. Sociología del libro valenciano de principios del siglo XX, Memoria de Licenciatura. Curso 1982-1983. Dirigida por Joan Oleza, Valencia, Universitat de València, 1983.
Estudios sobre la recepción del autor
-
Muñiz Muñiz, Mª De Las Nieves, “Pirandello nella critica spagnola”, Pirandellian Studies, V (1995), págs. 126-147.
-
Muñiz Muñiz, Mª De Las Nieves, “Sulla ricezione di Pirandello in Spagna (Le prime traduzioni)”, Quaderns d'Italià, 2 (1997), págs. 1-36.
-
Sagarra, Josep Maria De, Crìtiques de teatre: 'La Publicitat' 1922-27, a cura de Xavier Fàbregas, Barcelona, Institut del teatre de la Diputació de Barcelona. Edicions 62, 1987 (pp. 373-409).
-
Gallina, Anna Maria, “Pirandello in Catalogna”, en: Atti del Congresso internazionale di Studi pirandelliani, Florencia, Le Monnier, 1967, págs. 201-208.
-
De Filippo, Luigi, “Pirandello in Spagna”, Nuova Antologia, Junio (1964), págs. 197-206.