Datos del documento
- Original, título
- La piu bella donna del mondo
- Original, fechas
- 1ª edición: 1919 (Milano: Baldini e Castoldi). Edición de base: 1924 (Milano: Baldini e Castoldi).
- Lugar de publicación
- Valencia
- Editor/Impresor
- Francisco Sempere (editor)
- Fechas
- 1924 post quem [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- La mujer más hermosa del mundo : novela / Salvador Gotta ; versión española de la cuarta edición italiana por R. Cansinos-Assens. — Valencia : Editorial Sempere, [s.a.]. — 375 p. ; 19 cm
- Fuente
- Ejemplar procedente de librería anticuaria.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «SALVADOR GOTTA | LA MUJER MÁS HERMOSA | DEL MUNDO | NOVELA | Versión española de la cuarta edición italiana | por | R. CANSINOS-ASSENS | Editorial Sempere | Martí, C.C. — VALENCIA | Printed in Spain».
- Texto: (7-375): inc. «—¡La mujer más herrmosa del mundo! ¡La piú bella donna del mondo! ¡La plus belle femme du monde! ¡The most bautiful woman of the world! ¡Mis [sic] Mariel Ross! ¡Pasen, señores, pasen! ¡La estrella del Arizona!», expl. «Vivir para padecer de nostalgia. | La miseria del sedentario es sórdida; la del peregrino, divina. | CONTINUARA». Sigue el colophon del original italiano: «Se empezó a escribir esta obra en el molino de Caoria (Alto Vanoi) el 5 de Febrero de 1917. | Continuóse en el barracón del Observatorio de artillería en Col di Vada (Cadore) en Agosto y Septiembre de 1917. | Se terminó en la Villa de los condes de Donà dalle Rose, en Cittadella Veneta el 26 de Julio de 1918. | FIN».
- Ejemplares
-
- BNM:2/76086.
Traductor
Cansinos Assens, Rafael 1882 - 1964
Novelista, crítico literario, periodista y traductor. Nacido en Sevilla, a los 15 años se trasladó por problemas económicos y familiares a Madrid, donde transcurrió su vida. Participó en el movimiento modernista y fue más tarde teórico del ultraísmo. Entre 1905 y 1919 fue redactor del diario La Correspondencia. Tras la guerra fue sometido a un proceso de depuración que le impidió ejercer como periodista y que silenció su nombre en sus traducciones, aunque a partir de ese momento se dedicó en exclusiva a este menester, en el que desarrolló una labor monumental, sobre todo para la editorial Aguilar. Publicó numerosos ensayos de crítica literaria, novelas, cuentos y obras teatrales. Mantuvo amistad entre otros con Jorge Luis Borges, que duró hasta su muerte. Gran políglota, tradujo de numerosas lenguas, aunque conocía otras: francés (Balzac, Apollinaire), italiano, ruso (la obra completa de Dostoievski, Tolstoi, Turgeniev), alemán (la obra completa de Goethe, Schiller), árabe (Las mil y una noches, el Corán), inglés (Kipling, H.G. Wells), etc.
Otras traducciones
- Eva, 1ª ed. ([1920 ca.])
- El destino en un puño, 1ª ed. ([1927])
- El difunto Matías Pascal, 2ª ed. (1931)
- El difunto Matías Pascal, 1ª ed. (1924)
- El mundo es redondo, 1ª ed. ([1921 ca.])
- El novio desaparecido, 1ª ed. (1924)
- El alma de la casona, 1ª ed. (1924)
- Su amor, 1ª ed. (1925)
- El alma de la mujer, 1ª ed. (1926)
- Herrumbre, 1ª ed. (1924)
- Obras festivas, 1ª ed. (1916)
- Obras escabrosas, 2ª ed. ([1924 ca.])
- Villa lontana, 1ª ed. (1924)
- Aves de paso, 1ª ed. (1925)
Autor
Gotta, Salvator 1887 - 1980
Otros responsables
Imágenes
Bibliografía
Estudios sobre el editor o el impresor
-
Calvo Rigual, Cesáreo, “Las traducciones de obras literarias italianas publicadas en las editoriales Sempere y Prometeo (1900-1936)”, en: M. A. Vega Cernuda (ed.), La traducción de los clásicos: problemas y perspectivas, Madrid, Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (Universidad Complutense de Madrid), 2005, págs. 129-145.
-
Fullana Montoro, Mª José, La editorial Prometeo. Sociología del libro valenciano de principios del siglo XX, Memoria de Licenciatura. Curso 1982-1983. Dirigida por Joan Oleza, Valencia, Universitat de València, 1983.
Estudios sobre el traductor
-
Oteo Sans, Ramón, Cansinos-Assens: entre el modernismo y la vanguardia, Alicante, Aguaclara, 1996.