Datos del documento
- Original, título
- Orlando furioso
- Original, fechas
- Redacción: 1532.
- Fechas
- 1604 [traducción]
- Edicion
- 1º ms.? perdido
- Verificada
- ❌
- Observaciones
Se tiene noticia de esta traducción perdida, que parece haber sido completa y en octavas, por Diego Clemencín en su edición del Quijote. Véase cuanto escribe Menéndez y Pelayo en Orígenes de la novela, I, p. 226: [traductores del O.F. fueron:] «Hernando de Alcocer, el capitán Jerónimo de Urrea y Diego Vázquez de Contreras, sin contar a Gonzalo de Oliva, cuyo trabajo, muy superior al parecer, quedó inédito». Y en nota: «Le menciona Clemencín en sus notas al Quijote (t. I, p. 121), diciendo que había visto “el original en folio escrito de mano del mismo Oliva, con sus enmiendas interlineales, y firmado en Lucena a 2 de agosto del año 1604. Oliva (añade) evitó los numerosos defectos de Urrea: tradujo fielmente; su versificación es fácil, armoniosa, y su libro, a pesar de algunos pequeños lunares, harto más digno de ver la luz pública que los de otros muchos traductores de su tiempo”.»