Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Il turno, Lontano
Original, fechas
1ª edición: 1915 (Milán, Treves 1915). Reed.: Florencia, Quattrini, 1920.
Lugar de publicación
Valencia
Editor/Impresor
Francisco Sempere (editor) Gutenberg (tipógrafo)
Fechas
[1926?] [edición]
Edicion
1ª ed.
ISBD
El turno ; Lejos / Luis Pirandello ; versión castellana de Luis de Terán. — Valencia : Sempere, [s.a.] (Tip. Gutenberg). — 214 p. ; 19 cm
Fuente
Consulta directa.
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Portada: «LUIS PIRANDELLO | EL TURNO | LEJOS... | Versión castellana de | LUIS DE TERAN | EDITORIAL SEMPERE | Martí, C.C. – Valencia ».
  • Preliminares del editor o del traductor: «ADVERTENCIA» (5): inc. «Vuelvo a publicar, intactas, al cabo de tantos años, estas dos novelas escritas en la primera juventud», expl. «bastante más dignas de consideración que muchos trabajos míos más maduros y ambiciosos. | L.P. | Roma, 2 de septiembre de 1915.»
  • Texto: (7-143) «El turno»: inc. «.: I | Era un corazón de oro ¡qué duda cabe! Pepe Alletto. | Raví se hubiera guardado muy bien de negarlo; pero de ahí a concederle la mano de Estrellita, de ningún modo», expl. «—Unas tijeras, hija mía... ¿No oyes cómo chisporrotean esas velas? Hay que atender a todo en la vida, y también a esto...» || (147-214) «Lejos...»: inc. «I | Tras haber rebuscado inútilmente entre todas sus prendas de vestir, y después de exclamar: "¡Cochino diablo!" un sinnúmero de veces, entre bufidos, gruñidos y toda suerte de gestos iracundos», expl. «Cleen asintió con la cabeza. Allí, para siempre, solo. Abandonado. ¡Lejos!... | FIN».
Ejemplares
  • BV, CV/1769*
  • BRMU, Planta 2-Hemeroteca, FA 8747
  • BUJaume I
  • BULPalmas
  • BUValladolid.
Repertorios
Palau 227327.

Traductor

Terán, Luis de 1864 - 1935

Prolífico traductor de origen vasco. Tradujo, entre otros, a Brooks Adams, Paul Albert, Walter Bagehot, Ralph Waldo Emerson, Emile Faguet, E. y J. de Goncourt, Heinrich Heine, Selma Lagerlöf, P. Merimée, John Stuart Mill, J. F. Nourrisson, Charles Agustin de Sainte Beuve, William Bennet Stevenson, Hippolyte Taine, William Franklin Willoughby, etc. Es autor también de algunas novelas como “El despertar de un alma” (1918), “Vaya con Martichu!”.

Autor

Pirandello, Luigi 1867 - 1936

Bibliografía

Estudios sobre el editor o el impresor

  • Calvo Rigual, Cesáreo, “Las traducciones de obras literarias italianas publicadas en las editoriales Sempere y Prometeo (1900-1936)”, en: M. A. Vega Cernuda (ed.), La traducción de los clásicos: problemas y perspectivas, Madrid, Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (Universidad Complutense de Madrid), 2005, págs. 129-145.
  • Fullana Montoro, Mª José, La editorial Prometeo. Sociología del libro valenciano de principios del siglo XX, Memoria de Licenciatura. Curso 1982-1983. Dirigida por Joan Oleza, Valencia, Universitat de València, 1983.

Estudios sobre la recepción del autor

  • Muñiz Muñiz, Mª De Las Nieves, “Pirandello nella critica spagnola”, Pirandellian Studies, V (1995), págs. 126-147.
  • Muñiz Muñiz, Mª De Las Nieves, “Sulla ricezione di Pirandello in Spagna (Le prime traduzioni)”, Quaderns d'Italià, 2 (1997), págs. 1-36.
  • Sagarra, Josep Maria De, Crìtiques de teatre: 'La Publicitat' 1922-27, a cura de Xavier Fàbregas, Barcelona, Institut del teatre de la Diputació de Barcelona. Edicions 62, 1987 (pp. 373-409).
  • Gallina, Anna Maria, “Pirandello in Catalogna”, en: Atti del Congresso internazionale di Studi pirandelliani, Florencia, Le Monnier, 1967, págs. 201-208.
  • De Filippo, Luigi, “Pirandello in Spagna”, Nuova Antologia, Junio (1964), págs. 197-206.