Volver a la búsqueda
Datos del documento
- Original, título
- Un cavallo nella luna
- Original, fechas
- 1ª edición: Milano, Treves, 1918.
- Lugar de publicación
- Valencia
- Editor/Impresor
- Francisco Sempere (editor)
- Fechas
- [1925] [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- Un caballo en la luna [novelas] / Luis Pirandello ; traducción castellana ... por F. Díaz Plaza. — Valencia : Sempere, [s.a.]. — 245 p. ; 19 cm
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «LUIS PIRANDELLO | UN CABALLO EN LA LUNA | (NOVELAS) | La traducción castellana ha sido hecha por | F. Díaz Plaza | | EDITORIAL SEMPERE | Martí, C.C. – Valencia | (Printed in Spain)».
- Preliminares del editor o del traductor: (al final del volumen) Doña Mimma, 5; Un caballo en la luna, 45; El cabrito negro, 57; Los huéspedes del recuerdo, 71; Vencejo y golondrina, 83; Un gato, un jilguero y las estrellas; La venganza del perro, 107; El maleficio, 125; Cuando se comprende, 139; La visita al enfermo, 151; El traje nuevo, 189; El profesor Terremoto, 203; La verdad, 219; El traje largo, 233.
- Texto: (7-254): inc. «Doña Mimma | I | Doña Mimma, se marcha | Cuando doña Mimma, con su hermoso pañuelo de seda azul celeste, anudado holgadamente bajo la barbilla, pasa por las calles del pueblecillo bañado de sol», expl. «Tres horas más tarde llegaba, muertecita, con aquel traje largo, a Zúnica, al pueblo de los ensueños de su infancia feliz. | FIN».
- Índice: (al final del volumen) Doña Mimma, 5; Un caballo en la luna, 45; El cabrito negro, 57; Los huéspedes del recuerdo, 71; Vencejo y golondrina, 83; Un gato, un jilguero y las estrellas; La venganza del perro, 107; El maleficio, 125; Cuando se comprende, 139; La visita al enfermo, 151; El traje nuevo, 189; El profesor Terremoto, 203; La verdad, 219; El traje largo, 233.
- Ejemplares
-
- BV: Muñoz Orts/355*
- BNM: 2/74864
- Max Aub: BMA/5735
- Repertorios
- Palau, 227332
Traductor
Díaz Plaza, Francisco s. XIX - s. XX
Fue catedrático de Italiano en la Escuela de Comercio de Barcelona. Es autor de obras didácticas: Crestomatía italiana (1893), Curso elemental de lengua italiana (1887), y de una antología de la poesía italiana, “Lira itálica”, con traducciones propias.
Otras traducciones
- Antítesis, 1ª ed. (1897)
- La primera flor; ¡Reza!, 1ª ed. (1897)
- Ineunte vere; Si habla..., 1ª ed. (1897)
- Los sembradores ; Calma, 1ª ed. (1897)
- El triunfo, 1ª ed.? (1910?)
- Miss Evangelina, 1ª ed. (1897)
- En la sombra de los vencidos, 1ª ed. (1900?-1999?)
- Fantasía; A orillas del Tirreno; Miramar; Llanto antiguo, 1ª ed. (1897)
- Lluvia, 1ª ed. (1897)
- A orillas del Tirreno, 1ª ed. (1893)
- Noche, 1ª ed. (1897)
- La Lira Itálica, 1ª ed. (1897)
- Bosquejo; El canto de la duda; Dos de Noviembre; Momentos, 1ª ed. (1897)
- Contravención; Nox; Consuelo, 1ª ed. (1897)
- Rimas I; Rimas II; Edad Media; October, 1ª ed. (1897)
- En Villa Pamphyli; Mirando al mar; Canto de las rocas, 1ª ed. (1897)
- Felicidad ; En casa del anticuario ; Cyclamen, 1ª ed. (1897)
- La estrellas gemelas, 1ª ed. (1897)
- Tristeza ; A un poeta, 1ª ed. (1897)
- Soneto ; De los ‘Héroes’ ; De ‘un’anima’, 1ª ed. (1897)
- ¿Por qué?, 1ª ed. (1897)
- ¡Hija mía! ; Triste memoria, 1ª ed. (1897)
- Anhelo, 1ª ed. (1897)
- Porque...; Canción del huérfano, 1ª ed. (1897)
- En marcha ; ¡Náufraga!, 1ª ed. (1897)
- Instantánea I ; Instantánea II, 1ª ed. (1897)
- La peonía ; Sueño, 1ª ed. (1897)
- Sin salida, 1ª ed. (1897)
- Media noche, 1ª ed. (1897)
- Historias viejas, 1ª ed. (1897)
- Amor en el ocaso ; El bersagliere, 1ª ed. (1897)
- Encuentro, 1ª ed. (1897)
- Recuerdos, 1ª ed. (1897)
- Engaño; En la puerta; Pascua, 1896; Soñando; Madrigal, 1ª ed. (1897)
- Demostración elocuente; Noche estival, 1ª ed. (1897)
- Mater misericordiae; Harmonía, 1ª ed. (1897)
- Arte ; Correspondencia, 1ª ed. (1897)
- Resurgit, 1ª ed. (1897)
Autor
Pirandello, Luigi 1867 - 1936
Bibliografía
Estudios sobre el editor o el impresor
-
Calvo Rigual, Cesáreo, “Las traducciones de obras literarias italianas publicadas en las editoriales Sempere y Prometeo (1900-1936)”, en: M. A. Vega Cernuda (ed.), La traducción de los clásicos: problemas y perspectivas, Madrid, Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (Universidad Complutense de Madrid), 2005, págs. 129-145.
-
Fullana Montoro, Mª José, La editorial Prometeo. Sociología del libro valenciano de principios del siglo XX, Memoria de Licenciatura. Curso 1982-1983. Dirigida por Joan Oleza, Valencia, Universitat de València, 1983.
Estudios sobre la recepción del autor
-
Muñiz Muñiz, Mª De Las Nieves, “Pirandello nella critica spagnola”, Pirandellian Studies, V (1995), págs. 126-147.
-
Muñiz Muñiz, Mª De Las Nieves, “Sulla ricezione di Pirandello in Spagna (Le prime traduzioni)”, Quaderns d'Italià, 2 (1997), págs. 1-36.
-
Sagarra, Josep Maria De, Crìtiques de teatre: 'La Publicitat' 1922-27, a cura de Xavier Fàbregas, Barcelona, Institut del teatre de la Diputació de Barcelona. Edicions 62, 1987 (pp. 373-409).
-
Gallina, Anna Maria, “Pirandello in Catalogna”, en: Atti del Congresso internazionale di Studi pirandelliani, Florencia, Le Monnier, 1967, págs. 201-208.
-
De Filippo, Luigi, “Pirandello in Spagna”, Nuova Antologia, Junio (1964), págs. 197-206.