Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Le novelle della guerra (La scuola degli uomini)
Original, fechas
1ª edición: 1919 (Milano: Treves).
Lugar de publicación
Madrid
Editor/Impresor
Prensa Gráfica (editor)
Fechas
1924 [edición]
Edicion
1ª ed.
ISBD
El alma de la casona [novela] / Antonio Beltramelli ; traducción del italiano por R. Cansinos-Assens. — Madrid : Prensa Gráfica, 1924. — 63 p. ; 15 cm. — (La novela semanal ; año 4 (9 de agosto de 1924), n. 161)
Fuente
Ejemplar procedente de librería anticuaria.
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Portada: «LA NOVELA SEMANAL | AÑO IV 9 DE AGOSTO DE 1924 NÚM. 161 | ANTONIO BELTRAMELLI | El alma de la casona | NOVELA | Traducción del italiano por R. CANSINOS-ASSENS | PUBLICACIONES | PRENSA GRÁFICA | MADRID».
  • Preliminares del editor o del traductor: (Introducción) «Antonio Beltramelli» (3-5): inc. «He aquí uno de los más grandes novelistas de nuestra época. No sólo en Italia», expl. «Y pocas veces podemos sentirnos tan orgullosos de nuestra empresa como ahora en que uno de los grandes novelistas contemporáneos escribe por primera vez exclusivamente para el público español.».
  • Texto: (7-63): inc. «I. Podía suceder, ahora que de una raza vigorosa y de robusto temple saliese, en el decurso de los años, con arreglo á esa doctrina que no tiene pizca de alas ni de grandeza, una suerte de enojosa ralea encastillada en la exaltación de todo egoísmo, tan menguada de alma como de cuerpo», expl. «Ahora ya podía Dios disponer de él, que, gracias al cielo, la vieja casona había recobrado su alma. Fin».
Ejemplares
  • BNM: 1/236121
  • BPEMurcia
  • BUMálaga
  • BUMurcia
Observaciones

Precede a la traducción una introducción —que no está firmada, aunque podría ser de Cansinos— en extemo elogiosa para Beltramelli, que es comparado a D'Annunzio (con ventaja para el primero: es calificado como post-d’annunziano, aunque en otro momento se dice que en su preciosismo sólo le puede igualar D’Annunzio). Ha sido traducido al francés, al alemán y al sueco, y se anuncian nuevas traducciones al español ("va á ser traducido por una prestigiosa casa editorial "). Entre otros datos biográficos se señala una afinidad con Mussolini (humana —son amigos de niñez— geográfica —ambos son romañolos— y política —se había afiliado al partido fascista). No se puede citar el título del original, pues no se indica: al final de la introducción se afirma que el texto ha sido un encargo de la editorial a Beltramelli, por lo que cabría la posibilidad de que no se editara en Italia.

Traductor

Cansinos Assens, Rafael 1882 - 1964

Novelista, crítico literario, periodista y traductor. Nacido en Sevilla, a los 15 años se trasladó por problemas económicos y familiares a Madrid, donde transcurrió su vida. Participó en el movimiento modernista y fue más tarde teórico del ultraísmo. Entre 1905 y 1919 fue redactor del diario La Correspondencia. Tras la guerra fue sometido a un proceso de depuración que le impidió ejercer como periodista y que silenció su nombre en sus traducciones, aunque a partir de ese momento se dedicó en exclusiva a este menester, en el que desarrolló una labor monumental, sobre todo para la editorial Aguilar. Publicó numerosos ensayos de crítica literaria, novelas, cuentos y obras teatrales. Mantuvo amistad entre otros con Jorge Luis Borges, que duró hasta su muerte. Gran políglota, tradujo de numerosas lenguas, aunque conocía otras: francés (Balzac, Apollinaire), italiano, ruso (la obra completa de Dostoievski, Tolstoi, Turgeniev), alemán (la obra completa de Goethe, Schiller), árabe (Las mil y una noches, el Corán), inglés (Kipling, H.G. Wells), etc.

Autor

Beltramelli, Antonio 1879 - 1930

Otros responsables

Máximo Ramos portada ilustrador (portada)

Imágenes

Cubierta
Cubierta
Portada
Portada

Bibliografía

Estudios sobre el traductor

  • Oteo Sans, Ramón, Cansinos-Assens: entre el modernismo y la vanguardia, Alicante, Aguaclara, 1996.

Textos

Paratextos

Prólogo

ANTONIO BELTRAMELLI

He aquí uno de los más grandes novelistas de nuestra época. No sólo en Italia, donde su obra había de tener necesariamente cabal acogida por el entrañable valor emotivo de nacionalismo estético que la informa, sino en Francia, en Alemania, en Inglaterra, en América, la firma de Antonio Beltramelli es considerada como la de uno de los maestros de la novela contemporánea.
En España también lo será muy pronto, ya que Antonio Beltramelli va á ser traducido por una prestigiosa casa editorial y se comprenderá entonces como la generación literaria post d'annunziana tiene astros de primera magnitud, como este Beltramelli, fecundo y artista.
Beltramelli es romañesco. Nació en Forli [sic] el año 1879. De su padre, antiguo soldado que de Curtatone á Porta Pia hizo toda la campaña de la Independencia, heredó el amor á las aventuras; de su madre, el alma reflexiva y serena.
Tuvo la infancia huraña y melancólica, obsesionada por los dueños de cosas y seres remotos. Su adolescencia turbulenta se saturó de populismo, de la esencia del terruño, de los caracteres selváticos, firmes y nobles, de su pueblo natal.
La juventud conoció todas las amarguras de la bohemia literaria en la Roma de hace veinticinco años, donde se forjaban los sonoros ecos de las reputaciones de hoy. Cayó fatalmente en el periodismo, sin perder por ello ninguna de sus claras y puras ansias de belleza, de poesía y de verdad.
Robando horas al descanso, había compuesto un volumen de novelas cortas titulado "Anna Perenna", que fué concienzuda y unánimemente rechazado por casi todos los editores italianos, sin atreverse él á solicitar atención del primero de todos, del que continuaba significando el máximo prestigio editorial de Italia. Y fué éste precisamente quien aceptó la obra y quien de la noche á la mañana dió á su patria la revelación de uno de esos excepcionales escritores destinados á definirla con una obra gloriosa y perdurable.
"Anna Perenna" tuvo un éxito enorme. Se tradujo en seguida al francés, al alemán, al sueco. De la obscuridad de reportero periodístico, pasó Antonio Beltramelli á la fulgente nombradía de autor célebre.
Rápidamente se sucedieron los libros y los éxitos editoriales: La Antica Madre, I Primogenitti [sic], Gli Uomini Rossi (novela satírica contra socialistas y anarquistas), L'alterna vicenda. Estos primeros libros reflejan su Romagna natal, tan vigorosa, tan brava, tan plena de sugestiones vitales y de fondos de naturaleza agreste.
Pero al mismo tiempo, el espíritu inquieto y andariego le llevó á Antonio Beltramelli á recorrer mundo, desde el África mediterránea hasta los países del norte de Europa, llegando incluso á los confines del Mar Glacial. Todos estos viajes del gran escritor han sido descritos en libros incomparables, entre los que se destaca "Il diario d'un viandante (Dal deserto al mar Glaciale)".
Ha alternado las letras con las armas. Luchó en Trípoli y fué voluntario de su patria cuando la guerra europea. Finalmente se afilió al lado de Mussolini, su gran amigo de la niñez, su coterraneo [sic], cuya vida conoce y compartió como nadie, y al que ha consagrado uno de sus mejores libros, L'Uomo Nuovo, obra de extraordinario interés histórico, publicada recientemente, y de la cual no puede prescindirse para estudiar la personalidad interesantísima del Duce.
Al compás de su vida de viajero, de combatiente y de soñador, sigue publicando libros que cada vez obtienen mayor resonancia y que sostienen su prestigio amplio esparcido por todo el mundo de novelista.
Son las novelas Il Cantico, L'ombra del mandorlo, Ahi Giacometta la tua ghirlandella, Il cavalier Mostardo, Il segni [sic] del fascino, La citta [sic] che muore, etcétera. Son los volúmenes de novelas y cuentos como Le novelle [sic] di Ceppo, La novelle [sic] della guerra, Tre bimbe a vendere, Le gavole al principe ignoto. Son los libros de viajes, además del citado, Da Comacchio ad Argenta, Il Gargnano, Ravenna la Taciturna, Paesi di conquista, Il gregge senza pastore... Estrena las comedias La vie [sic] del Signore, Dietro il sogno, Las masnadas.
En toda esta obra, tan diversa y tan extensa, el maestro italiano derrama el exaltado entusiasmo estético de su alma, despliega la fantasía de su imaginación poderosa en un estilo magnífico y polícromo que sólo Gabriel d'Annunzio puede igualar á veces.
Y al mismo tiempo escribe libros para niños, dirige una biblioteca y una revista infantiles, evocando sin duda su infancia melancólica y soñadora.
Tal es, á grandes rasgos, impuesta la conc[l]usión á pesar nuestro, la relevante personalidad literaria que hoy incorpora La Novela Semanal al grupo de sus insignes colaboradores extranjeros.
Y pocas veces podemos sentirnos tan orgullosos de nuestra empresa como ahora en que uno de los grandes novelistas contemporáneos escribe por primera vez exclusivamente para el público español.

Localizacion
p. 3-5

Localizacion
p. 3-5