Volver a la búsqueda
Datos del documento
- Original, título
- La fiaccola sotto il moggio
- Original, fechas
- Edición de base: 1905 (Milano: Treves).
- Lugar de publicación
- Barcelona
- Editor/Impresor
- Bartomeu Baxarias (editor)
- Fechas
- 1908 [edición]; 1908 [1ª representación]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- La llantia de l'odi : tragedia en quatre actes / Gabriele d'Annunzio ; Traducció de "La fiaccola sotto il moggio" per Salvador Vilaregut. — Barcelona : B. Baxarias, 1908. — 160 p. : Il. en port.: retrato ; 8º (20 cm)
- Verificada
- ❌
- Ejemplares
-
- BC: A-389
- A 83-8º 9125
- 83-8º 13915 (fondo P. Pons)
- 83-8º 12310 (Ex Libris Leandre Cervera. Enc. con Rovetta, Papà ministre
- Butti, Flames en l’ombra
- Butti, Lucifer
- Bracco, Jutje i part
- Bracco, Nit de neu
- Bracco, El perfecte amor
- Verga, Cavalleria rusticana)
- BUB: Fundació Joan Brossa, 97 850-2 Ann, BUPC
- BAteneu
- BAB
Traductor
Vilaregut i Martí, Salvador 1872 - 1938
Abogado de profesión (fue prestigioso procurador del Banco de Barcelona), dedicó su vida al teatro. Fue colaborador de Adrià Gual en el «Teatre íntim» y amigo de Margarita Xirgu. Tradujo al catalán numerosas obras, entre otras, de Eurípides trad. en verso del Alceste), Erckmann-Chatrian, Victorien Sardou, Alexandre Dumas, Alfred de Musset,Pierre Frondaie, G. Hauptmann, W. Shakespeare y Arthur Conan Doyle, Pirandello, Bontempelli, Niccodemi. Como crítico teatral, colaboró en la revista «Joventut» y en «La Veu de Catalunya». En fin, compuso algunas piezas (L’aniversari; El arco de los penitentes; drama en dos actos) y a veces participó en representaciones privadas como actor.
Otras traducciones
- Así es (si así os parece), 1º ms.
- Diana i la Tuda, 1º ms. (1926)
- El goig d’esser honrat, 1º ms.? (1926)
- El placer de la honradez, 1º ms. (1923)
- El Titán, 1º ms.?
- La vida que te di, 1º ms.?
- L’amiga de les mullers, 1º ms.?
- Nuestra diosa, 1º ms.? (1926)
- El gos dels Baskerville, 1ª ed.? (1910)
- Seis personajes en busca de autor, 1º ms. (1923)