Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Aminta
Original, fechas
Edición de base: Tal vez: Aminta: fauola boschereccia del sig. Torquato Tasso ; corretta et accresciuta.
Lugar de publicación
Perpiñán
Editor/Impresor
J. Alzina (impresor)
Fechas
1817 [edición]
Edicion
5ª ed.?
ISBD
Aminta : fábula pastoral / de Torquato Tasso; Traducida en castellano por D. Juan de Jauregui. En: Tesoro del Parnaso español = o PoesÌas selectas castellanas : desde el tiempo de Juan de Mena hasta el siglo XVIII / recogidas y ordenadas por don Manuel Josef Quintana. — Perpiñan : J. Alzina, 1817. — [2], VIII, 370, XXXII p. : [1] h. de grab. ; 8º. — Existen al menos dos ediciones en 1768, cambian los tipos, algunos reclamos (pág. II de la primera secuencia "mos") y los adornos tipográficos de principio y fin de cap. . — t. III, p. 3-83.
Verificada
Ejemplares
  • BNF (numerosos ej.)
  • BL: 11452.aa.32
Observaciones

Quintana enmienda errores de las eds. de Sedano y Estala, aunque incurre en algún otro ("ya...ya" en vez de "yo...yo", v. 1726-7; "vete" en vez de "te ve", v. 661). Hubo una reimpresión en Madrid, Por Gomez Fuentenebro y Compañía, casi de inmediato; siguieron otras ediciones a lo largo del siglo. Excesivo sería asimismo censar todas las reediciones de las poesías de Jáuregui a lo largo del XIX, siempre acompañadas por la trad. del Aminta.

Traductor

Autor

Tasso, Torquato 1544 - 1595

Otros responsables

Bibliografía

Ediciones modernas

  • Aminta, fábula pastoril de Torquato Tasso. Traducida por Juan de Jáuregui. Edición estereotípica, Madrid, Real Academia Española, 1804 (Primera ed. estereotipada en España. Se basa en la ed. de 1618. Modifica la puntuación e introdue acentos, modernizando a veces sin necesidad la lengua. Contiene asimismo importantes errores de lectura. ).

Estudios sobre la traducción

  • Gutiérrez Hermosa, M. Luisa, La “Gerusalemme liberata” en España. T. Tasso y sus traductores en el Siglo de Oro (Tesis doctoral, Barcelona, Universidad Pompeu Fabra,1999).
Bibliografía remitida desde el documento #139

Ediciones modernas

  • Tasso, Torquato - Jáuregui, Juan De, Aminta traducido de Torquato Tasso, edición introducción y notas de Joaquín Arce, Madrid, Castalia, 1970.
  • Tasso, Torquato - Jáuregui, Juan De, Aminta traducido de Torquato Tasso, edición introducción y notas de Joaquín Arce, Madrid, Castalia, 1970.

Estudios sobre la traducción

  • Arce Fernández, Joaquín, “El Aminta español y el Aminta italiano: confrontación lingüístico-estilística y léxica”, en: Arce Fernández, Joaquín, Tasso y la poesía española, Barcelona, Planeta, 1973, págs. 157-255.
  • Arce Fernández, Joaquín, “El Aminta: Proyección temático-formal y técnica de su traducción castellana”, en: Arce Fernández, Joaquín, Tasso y la poesía española, Barcelona, Planeta, 1973, págs. 105-56.
  • Fucilla, Joseph G., “Las dos ediciones del Aminta de Jáuregui”, Nueva Revista de Filologia Hispánica, XV (1961), págs. 505-518.
  • Lasso De La Vega, Angel, “Aminta: fábula pastoril. Torquato Tasso y D. Juan de Jáuregui. La poesía bucólica”, Revista Contemporánea, 98 (1895), págs. 247-251.