Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Eleganze, insieme con la copia, della lingua toscana e latina, scielte da Aldo Manuzio
Original, fechas
1ª edición: 1558 (Venecia, Paolo Manuzio).
Lugar de publicación
Sevilla
Editor/Impresor
Andrea Pescioni (impresor) Diego Nuñez (librero)
Fechas
1583 [edición]
Edicion
7ª ed.?
ISBD
Las Elegancias de Paulo Manucio / Traduzidas del Toscano por Lorenço Palmyreno. En: El Latino de repente de Lorenço Palmyreno : con la traducion de las Elegancias de Paulo Manucio. Sale en esta vltima impression, mas corregido y emendado que antes estaua. Y con addicion de vn Indice general de todas las Frases . — Con licencia. En Seuilla : En casa de Andrea Pescioni : A costa de Diego Nuñez, 1583. — 8 p. + fol. 9-136 + 20 h. ; 8º. — Esta ed. copia la de 1578, y como aquélla contiene solo las Elegancias de Manuzio. — p. 5-136+ Indice.
Fuente
Consulta en microfilm
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Portada: «EL LATINO | DE REPENTE | de Lorenço Palmyreno, | Con la traducion de las Elegancias | de Paulo Manucio. | Sale en esta vltima | impression mas corregido y emendado que antes estaua.| Y con addicion de vn Indice general | de todas las Frases || Con Licencia | En Seuilla en casa de Andrea Pescioni | Año de 1583 | A costa de Diego Nuñez Mercader de libros.».
  • Preliminares del editor o del traductor: « Ego Fr. ANDREAS Romero pacensis in sancta theologia Magister, ad comissione illustrissimi Ordinarij Hispalensis vidi hoc opus Laurentii palmyreni, qui Elegantias Pauli traducit, & eis etiam additionis: aliquot oppovit, & nihil in eo quod fidei catolocae aut bonis moribus aduersatur adinueni, imo reperi, que pie & studiose ea omnia ... Dat in Conuentu Reginae Angelorum Hispalensis, 24, Martij, Ann. 1578. | Fr. Andreas romero Magistr.» || «Yo el Prouisor de Seuilla, por la presente doy licencia para que se imprima el libro aqui contenido segun y dela manera que esta impreso, guardando en la impression el orden que su Magestad en esto tiene dada. fecho en Seuilla. 15, de Abril. 1578. años. El Licenc. Valdecañas y Arellano. Antonio de Ayala Not.»
  • Texto: (5-136): inc. «LAS ELEGANCIAS de Paulo Manucio. Traduzidas del Toscano por Lorenço Palmyreno. | No a auido mas buen abogado, o defensor en juycio que Ciceron. In agendis causis Cicero...», expl. «...ut sensum amiserit. FINIS.». || [INDICE ALFAMETICO DE MATERIAS]: (): inc. «A. Abil. abilidad, vide ingenio...», expl. «[últimas dos hojas rotas]».
Ejemplares
  • BNM: U-1528
  • BUSevilla: A Res. 61/6/15*
  • FUE: PEN1/795
Observaciones

Véanse ref. 88. y 1030

Repertorios
Beccaria, 765; CCPBE

Traductor

Palmireno, Juan Lorenzo 1524 - 1579

Humanista, gramático y lexicógrafo. Nació en Alcañiz (Teruel) de familia humilde (su padre era herrero). En su ciudad natal enseñó latín, griego y retórica. Más tarde, pasó como profesor de esta última disciplina a Zaragoza y por fin a Valencia hasta su muerte en 1579. De él se recuerda el axioma: "tres cosas hacen a un hombre docto, mucho oír, mucho escribir y enseñar a otros lo que hemos aprendido", y de su vocación a la docencia es prueba elocuente la composición de teatro para escolares (Fabella Arenaria). Se especializó en paremiología (recurriendo abundantemente a los "Adagia" de Erasmo), y en lexicografía (curioso su “Vocabulario del humanista... donde se trata de aues, peces, quadrupedos, con sus vocablos de caçar, y pescar, yeruas, metales, monedas, piedras preciosas, gomas, drogas, olores, y otras cosas que el estudioso en letras humanas ha menester...; Hay tambien vn vocabulario de antiguallas para entender a Ciceron, Cesar, y Vergilio”, Valencia 1569). Publicó numerosos manuales de gramática latina, lexicografía y Retórica, sobre todo durante su docencia en la Universidad de Valencia (Rhetorice prolegomena, 1567-1569; El estudioso de la Aldea, 1569; Etymologie latine, 1571; De arte dicendi, 1573; El estudioso Cortesano, 1573), que es el período en el que traduce las "Eleganze" de Manuzio, incluyéndolas en su obra más divulgada: "El latino de repente" (1573)

Autor

Manuzio, Paolo 1512 - 1574

Imágenes

Portada
Portada
Indice alfabético (inicio)
Indice alfabético (inicio)
Inicio de la obra
Inicio de la obra

Bibliografía

Ediciones digitales (imágenes)

  • Fondo Antiguo de la Universidad de Sevilla
    <http://fondosdigitales.us.es>
Bibliografía remitida desde el documento #88

Estudios sobre el traductor

  • Gallego Barnés, Andrés, Juan Lorenzo Palmireno (1524-1579). Un humanista aragonés en el Studi General de Valencia, Zaragoza, Institución Fernando el Católico, 1982 (Se trata del estudio más acreditado y completo sobre Palmireno).
  • Maestre, José María, “El papel del teatro escolar en la enseñanza de la Retórica y del Latín durante el Renacimiento: En torno a la "Fabella arenaria" de Juan Lorenzo Palmireno”, en: Jordi Pérez i Durà y José María Estellés (eds.) Los humanistas valencianos y sus relaciones con Europa: de Vives a Mayans, ed. al cuidado de, Valencia, Ajuntament de València, 1998, págs. 95-116.

Estudios sobre la traducción

  • García Cañigral, Luis, “ Las "elegancias" de P. Manucio y J. L. Palmireno”, en: Pérez I Durà, Jordi - José María Estellés (eds.), Los humanistas valencianos y sus relaciones con Europa: de Vives a Mayans, Valencia, Ajuntament de València, 1998, págs. 59-94.
  • Gil Fernández, Luis, “La Palinodia de Juan Lorenzo Palmireno”, Calamus Renascens. Revista de humanismo y tradición clásica. Instituto de Estudios Humanísticos, Instituto de Estudios Turolenses, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz, Alcañiz-Cádiz, I (2000) (estudio de la Palinodia de Juan Lorenzo Palmireno incluida en su obra El latino de repente. Aunque el escrito se presenta como una retractación, en realidad es una apología de su trayectoria docente ante acusaciones como, por ejemplo, la de haber escrito libros en español para enseñar latín).
  • Rivas Yanes, Alberto, “"El latino de repente", de Juan Lorenzo Palmireno”, Boletín del CESBA (Centro de Estudios Bajo Aragoneses), 8 (1999).