PROYECTO BOSCÁN
CATÁLOGO
Registros actuales:
1246
Para cualquier problema,
contacte con el
Administrador del
Catálogo
|
|
TEXTOS : Privilegio
|
Autor(es) : |
CASTIGLIONE, Baldassarre [Balthasar Castellón]
(1478-1529) |
Descripción ISBD : |
Los quatro libros del cortesano / compuestos
en italiano por el conde Balthasar Castellon ; y agora nueuamente traduzidos
en lengua castellana por Boscan. — Barcelona : por Pedro montpezat,
1534. — CXIV h., a toda pág. 44 lin. Caja 217x149 mm. ; Fol.
(30 cm.) Letra gótica de tres tamaños. — Iniciales flors.
— Portada a dos tintas con un grab. xil. alrededor y el escudo imperial
de Carlos V en el centro. |
Nº de registro : |
490
|
Observaciones : |
Declaración del impresor sobre el
Privilegio imperial concedido a Juan Boscán
|
Textos de esta traducción : |
Dedicatoria
de Boscán , Dedicatoria de Garcilaso de la Vega
|
Documentos relacionados con esta traducción : |
Contrato
editorial , Privilegio |
EL IMPRESOR MONTPEZAT DECLARA A JOAN BOSCÀ QUE LE
ENTREGÓ EL PRIVILEGIO DEL EMPERADOR CARLOS I DE ESPAÑA
SOBRE LA IMPRESION Y VENTA DEL CORTESANO TRADUCIDO POR BOSCÀ,
YA QUE SU OBTENCIÓN FUE POR OBRA DE ESTE ULTIMO Y NO SUYA, Y
A LA VEZ LE TRANSMITE TODOS LOS DERECHOS QUE LE COMPETEN A CONSECUENCIA
DE LA TITULACIÓN DEL PRIVILEGIO.
Die veneris XX. mensis marcii MDXXXIIII.
Noverint universi quod ego, Petrus Monpesat, impressor librorum
sive stamperius, civis Barcicone, confiteor et recognosco vobis magnifico
Ioanni de Boschà domicello, in civitate Barcinone domiciliato,
quod illud privilegium regium datum in oppido Montissoni, vicesimo
die mensis decembris, anno a Nativitate Domini millesimo quinquegentesimo
tricesimo tercio, in et cum quo per Sacram Cesaream Maiestatem michi
est data licencia et facultas, per tempus et spacium decem annorum ex
tunc sequencium, per regna et dominia prefate Sacrae Cesaree Maiestatis,
imprimendi codicem vulgo dictum Cortesà, traductum de toscano in
romancio castellano per vos dictum magnificum Ioannem de Boschà,
et ipsos codices impressos vendendi, cum prohibicione, pena secuta alias,
per dictum tempus agendi, habui revera pro vobis et ad opus vestri et
precibus et intercessionibus vestris set non meis, et ita fuit obtentum,
licet ipsum privilegium sit nomine meo conceptum et de vobis nulla mentio,
preter quod vos illum traduxistis, fiat; quare volendo vobis agnoscere
bonam fidem que in omnibus est preferenda, et renunciando excepcioni rei
ita non esse et sic in veritate non consistere, et doli mali et accioni
in factum, et omni alii iuri, rationi et consuetudini contra hech repugnantibus,
gratis et ex certa sciencia, ipsum privilegium confiteor me vobis tradidisse
et in corporalem possesionem inde vos induxi, et in eo cedens et mandans
vobis omnia loca mea, iura, rationes et acciones michi meo et pro eo competentes,
ratione intitulacionis nominis mei et alia quacumque racione, constituens
vos ibi et rem vestram dominum et procuratorem ad faciendum inde vestras
omnimodas voluntates...
Hec igitur omnia et singula supradicta facio, paciscor, convenio
et promitto ego, dictus Petrus Monpezat, vobis dicto magnifico Ioanni
de Boschà necnon et notario infrascripto...
Actum est hoc Barcinone, vicesima die mensis marcii, anno a
Nativitate Domini millessimo quingentesimo tricesimo quarto.
Sig. + num Petri Montpesat predicti, qui hec laudo, firmo et
iuro.
Testes huius rei sunt Claudius Borgonyó daguerius, civis,
et Matias Ros scutifer habitator Barcinone.
(Madurell, Antiguas ediciones barcelonesas, p. 151; luego en
"Documentos para la historia de la imprenta y librería en Barcelona
(1474-1553), recogidos y transcritos por José María Madurell
y Marimón anotados por Jorge Rubió y Balaguer", Barcelona,
Gremios de editores, de libreros y de maestros impresores, 1955, pp.
747-748).
|
|
|
|